| The Board warns against any expectation that maintaining the newly renovated campus will require less effort and therefore less funding. | Комиссия предупреждает, что не следует полагать, что содержание отремонтированного комплекса будет обходиться меньшими усилиями, а поэтому требовать меньших средств. |
| Where the broader contexts change, and where reforms to tenure are therefore required, States should seek to develop national consensus on proposed reforms. | При изменении этого более широкого контекста и там, где в этой связи необходимы реформы владения и пользования, государствам следует стремиться формировать национальный консенсус в отношении предлагаемых реформ. |
| Its scope and focus should therefore be further defined in order to ensure the relevance and sustainability of its solutions. | В этой связи следует проработать сферу его компетенции и круга ведения, с тем чтобы обеспечить актуальность и состоятельность принимаемых им решений. |
| A clear timeline and goals for the negotiations should therefore be established. | В этой связи следует установить четкие временные рамки и цели переговоров. |
| Security-related issues and their impact on the development of post-conflict countries should therefore be given proper consideration by the Second Committee. | Поэтому Второму комитету следует уделять должное внимание проблемам безопасности и их воздействию на развитие в постконфликтных странах. |
| UNHCR therefore must develop capacities to maintain a clear distinction between refugees and economic migrants in order to better protect the needs of refugees. | Поэтому УВКБ следует научиться проводить четкое различие между беженцами и экономическими мигрантами, чтобы лучше заботиться об удовлетворении нужд беженцев. |
| Efforts should therefore be stepped up under the Paris Pact to halt the spread of narcotic drugs from Afghanistan. | Поэтому следует наращивать усилия в рамках Парижского пакта по пресечению распространения наркотиков афганского происхождения. |
| The Senior Advisory Group's proposals for determining reimbursement rates would therefore be welcome. | В связи с этим следует приветствовать предложения Консультативной группы высокого уровня о ставках возмещения расходов. |
| Voluntary implementation of the COPUOS Space Debris Mitigation Guidelines should therefore be encouraged. | Поэтому следует поощрять добровольное осуществление принятых КОПУОС Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора. |
| The Scientific Committee's proposal to cooperate on the periodic collection and exchange of patient data was therefore welcome. | В этой связи следует приветствовать предложение Научного комитета о сотрудничестве в деле периодического сбора и обмена данными о пациентах. |
| Accountability should therefore be linked to the budget process and should be an integral part of Umoja and human resources reform. | По этой причине подотчетность следует увязать с бюджетным процессом и сделать составной частью Умоджи и реформы управления людскими ресурсами. |
| The Secretariat should therefore rework its proposal, drawing on the expertise of the Board of Auditors and other relevant bodies. | Поэтому Секретариату следует переработать свое предложение, опираясь на опыт Комиссии ревизоров и других соответствующих органов. |
| The General Assembly should therefore request the Secretary-General to submit to the resumed session specific proposals on how that would be achieved. | В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить возобновленной сессии конкретные предложения о том, как это будет обеспечиваться. |
| The Secretariat should therefore take steps to resolve the perennial problem of late issuance of documents. | Поэтому Секретариату следует принять меры для решения постоянной проблемы задержек с выпуском документов. |
| The Commission should therefore consider the appropriateness of including that topic in its programme of work. | Поэтому Комиссии следует рассмотреть целесообразность включения этой темы в свою программу работы. |
| The Special Rapporteur should therefore not seek to draft comprehensive rules in that area. | Таким образом, Специальному докладчику не следует предпринимать шаги по составлению комплексного свода норм в данной области. |
| The Organization's work in that area should therefore be stepped up. | В этой связи работу Организации в этой области следует активизировать. |
| The procurement regulations should therefore address ways of demonstrating and assessing equivalence and require the procuring entity to accept equivalents. | Поэтому в подзаконных актах о закупках следует рассмотреть способы доказывания и оценки эквивалентности и обязать закупающую организацию принять эквиваленты. |
| The Chair said that subparagraph 4 (a) had been mentioned by Austria and the reference to it should therefore not be eliminated. | Председатель говорит, что подпункт 4 а) упоминался представителем Австрии, поэтому ссылку на него исключать не следует. |
| The words "As noted above" in paragraph 37 should therefore also be deleted. | Также следует исключить формулировку "Как уже упоминалось выше" в пункте 37. |
| The international community must therefore do more to mobilize resources to implement the Istanbul and Almaty Programmes of Action. | Поэтому международному сообществу следует прилагать больше усилий для реализации ресурсов в осуществлении Стамбульской и Алматинской программ действий. |
| They dealt holistically with a series of interconnected challenges and should therefore be considered in their totality. | Они отражают целостный подход к ряду взаимосвязанных проблем, и поэтому их следует рассматривать в совокупности. |
| It should therefore be granted observer status as an intergovernmental organization in the General Assembly. | Поэтому ему следует предоставить статус наблюдателя в качестве межправительственной организации в Генеральной Ассамблее. |
| The Court's jurisdiction should not, therefore, be seen as a sword of Damocles hanging over States. | Поэтому не следует рассматривать юрисдикцию Суда как дамоклов меч, висящий над государствами. |
| Coherence between the procurement regulations and regulations that may exist in such other branches of law must therefore be ensured. | В этой связи следует обеспечить согласование между подзаконными актами о закупках и положениями, которые могут существовать в других отраслях права. |