| The international community should therefore pay greater attention to the financing of infrastructure development in those countries. | А поэтому международному сообществу следует уделять повышенное внимание финансированию развития инфраструктуры в этих странах. |
| United Nations Radio's Portuguese-language programme should therefore be reinforced. | Следует укрепить радиопрограмму Организации Объединенных Наций на португальском языке. |
| The international community should therefore continue to give serious attention to this perilous development and take the necessary measures to halt it. | И международному сообществу следует и впредь уделять серьезное внимание столь опасному развитию событий и принимать необходимые меры с целью остановить его. |
| The Committee should therefore start the process of adopting the articles as a binding international convention. | Поэтому Комитету следует приступить к принятию данных статей как международной конвенции, имеющей обязательную силу. |
| Particular attention therefore should be paid to streamlining operational activities in such situations in order to ensure timely, effective and coherent assistance. | Таким образом, особое внимание следует уделить улучшению организации оперативной деятельности в таких ситуациях, с тем чтобы обеспечить своевременную, эффективную и согласованную помощь. |
| It was therefore important to reaffirm the political will expressed in the Millennium Declaration adopted in September 2000. | Поэтому следует подтвердить политическую волю, выраженную в Декларации тысячелетия, принятой в сентябре 2000 года. |
| A "one-size-fits-all" approach should therefore definitely be avoided. | Поэтому следует всячески избегать применения единого "шаблонного" подхода. |
| It should therefore be left to the State to determine when to exercise diplomatic protection. | Поэтому следует оставить на усмотрение государства определение того, когда осуществлять дипломатическую защиту. |
| A more precise provision taking into account the foregoing should therefore be added to article 38. | Поэтому в статью 38 следует включить более четкое положение с учетом вышеизложенного. |
| The Working Group therefore considered whether such a decision should indeed be subject to review. | С учетом этого Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли предусмотреть возможность обжалования такого решения. |
| Drivers should, therefore, adapt their speed to the lowest level possible (defensive driving). | Поэтому водителям следует снижать свою скорость до самого низкого возможного уровня (безопасная езда). |
| The family dimension, therefore, should be taken into consideration when dealing with programmes on employment and decent work. | Таким образом, семейный аспект следует учитывать при рассмотрении программ по вопросам занятости и достойного труда. |
| The impact of food aid on the competitiveness of developing country production should therefore be studied carefully. | Поэтому следует тщательно изучить вопрос о влиянии оказания продовольственной помощи на конкурентоспособность продукции развивающихся стран. |
| Results-based management provided the basis for greater transparency and more effective budgetary decision-making, and should therefore be strengthened. | Управление на основе результатов создает основу для большей транспарентности и более эффективного принятия решений по бюджетам, и поэтому его следует укреплять. |
| The relevant provision in article 25 (1) should therefore provide for at least 18 members. | В соответствующем положении в статье 25 (1) следует, таким образом, предусмотреть не менее 18 членов. |
| It should not, therefore, be assumed that the responses given describe similar treatment regimes. | Поэтому не следует исходить из того, что в ответах содержатся сведения об аналогичных режимах лечения. |
| It is therefore considered an operational necessity to have two qualified Radio Technicians in Zugdidi. | Поэтому считается, что в силу оперативной необходимости следует иметь в Зугдиди двух квалифицированных радиотехников. |
| The authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. | Ввиду этого власти должны разрешить проведение переписи, а международному сообществу следует обратить пристальное внимание на положительные стороны марокканского предложения. |
| The verb "should" is therefore the appropriate wording for paragraph 13 of the draft Guidelines. | Поэтому в пункте 13 проекта Руководящих принципов будет уместна формулировка "следует". |
| The last sentence of the paragraph was therefore misleading and should be deleted. | Поэтому последнее предложение в тексте данного пункта вводит в заблуждение и его следует исключить. |
| The ideal, therefore, would be to forge a consensus before calling on IMO's expertise in the elaboration of regional agreements. | В идеале до того, как обращаться в ИМО за помощью в разработке региональных соглашений, следует добиться консенсуса. |
| Developing countries should therefore adopt a preventive strategy and work towards addressing inconsistencies in their current IIA network. | Поэтому развивающимся странам следует использовать превентивную стратегию и работать над устранением несогласованности в существующей сети их МИС. |
| The solution of this issue should therefore be linked to the establishment of a new security concept, seeking security through cooperation. | Поэтому решение этого вопроса следует увязать с новой концепцией безопасности, предусматривающей обеспечение безопасности через сотрудничество. |
| The Expert Meeting should therefore concentrate its efforts on identifying best practices in delivering business development services to SMEs. | В этой связи участникам Совещания экспертов следует сосредоточить свои усилия на определении наиболее оптимальной практики оказания услуг МСП в области развития бизнеса. |
| The Contracting Parties should therefore improve procedures, technology and infrastructure. | Поэтому договаривающимся сторонам следует усовершенствовать процедуры, методы и инфраструктуру. |