| They could therefore be addressed separately, at a later stage, after the conclusion of the consideration of the unilateral acts of States. | В этой связи их следует рассмотреть отдельно на более поздней стадии после завершения рассмотрения односторонних актов государств. |
| UNCTAD/ISAR should therefore synthesize and publish the document for a wide circulation. | Поэтому ЮНКТАД/МСУО следует обобщить и опубликовать этот документ для широкого распространения. |
| UNCTAD was therefore encouraged to continue its intensive work on those two issues. | В этой связи следует поощрять ЮНКТАД к продолжению активной работы по этой проблематике. |
| There was therefore a need for enhanced assistance through extrabudgetary resources by UNCTAD and other relevant organizations in those areas. | Ввиду этого ЮНКТАД и другим соответствующим организациям следует расширить помощь в этих областях с использованием внебюджетных ресурсов. |
| Governments should not, therefore, be pressed to adopt any particular form of exchange-rate regime. | Поэтому не следует заставлять правительства выбирать какой-либо конкретный валютный режим. |
| It is important therefore to devise land management and planning instruments which will conserve resources and reduce potential damage from natural disasters. | В этой связи следует отметить необходимость разработки механизмов планирования и управления территориями, обеспечивая при этом сохранение ресурсов и уменьшение масштабов возможного ущерба в результате стихийных бедствий. |
| Enhanced implementation of those two areas was therefore required. | Поэтому следует активизировать деятельность в этих двух областях. |
| It was therefore suggested that the recommendation needed to be further clarified. | В силу этого было высказано мнение о том, что эту рекомендацию следует разъяснить. |
| The opposing view regarded the statement as being merely a description of practice and therefore acceptable. | Противоположная точка зрения состояла в том, что это заявление следует рассматривать лишь как описание практики и что оно является, таким образом, прием-лемым. |
| Figures should therefore be treated with caution and should be regarded primarily as indicative. | Поэтому к цифрам следует относиться осторожно и считать их главным образом ориентировочными. |
| It is clear, therefore, that greater coordination is required between the two. | Поэтому очевидно, что двум подразделениям следует лучше координировать свои действия. |
| Debt relief, therefore, should not be given at the expense of ODA. | Следовательно, облегчение задолженности не следует обеспечивать за счет ОПР. |
| Some consideration, therefore, needs to be given to preventing the recurrence of such crises. | В этой связи определенное внимание следует уделить вопросу о предупреждении повторения таких кризисов. |
| The legislative recommendation should, therefore, also mention delays in completion. | С учетом этого в законодательной рекомендации следует упомянуть также и о задержках в завершении. |
| The concept of "major" programmes is no longer applicable; the second sentence should therefore be deleted. | Концепция "крупных" программ более не применяется; поэтому второе предложение следует исключить. |
| Normal work should therefore resume, and much remained to be done. | Следует возобновить работу в обычном русле, поскольку предстоит сделать еще очень много. |
| It should therefore be assumed that there are no financial implications for the German government. | Поэтому следует предполагать, что это рабочее совещание не будет иметь каких-либо финансовых последствий для правительства Германии. |
| The following review of relevant precedents should therefore be examined with this in mind. | Исходя их этого, к соответствующим прецедентам следует подходить с учетом вышесказанного. |
| The reference to article 16 should therefore be retained. | Таким образом, ссылку на статью 16 следует сохранить. |
| The Commission should therefore try to avoid changes of substance. | Поэтому Комиссии следует попытаться избежать внесения изменений существенного характера. |
| Reference to armed conflict in the chapeau of paragraph 1 should therefore be deleted. | Поэтому ссылку на вооруженный конфликт во вступительной части пункта 1 следует опустить. |
| The words "committed on a massive scale" should therefore be deleted. | Поэтому слова "в широком масштабе" следует опустить. |
| It was suggested, therefore, that local governments should take the lead in providing assistance to SMEs. | В этой связи была высказана мысль о том, что местным органам управления следует самим принять на себя роль лидеров в оказании содействия МСП. |
| The solutions contemplated must therefore favour clarity and reliability and treat specific layout characteristics as only one factor. | В связи с этим следует разработать такие решения, которые обеспечивали бы четкость и надежность и в контексте которых конкретные физические характеристики служили бы лишь внешним признаком. |
| The efforts of the Secretariat and the Director-General to further the decentralization of activities were therefore to be commended. | В силу этого следует приветствовать усилия Секретариата и Гене-рального директора, направленные на дальнейшую децентрализацию деятельности. |