| Subregional approaches involving relevant stakeholders should therefore be emphasized in order to increase participation by indigenous people. | Поэтому особое внимание следует уделять применению субрегиональных подходов с участием соответствующих сторон для более активного подключения коренных народов к осуществляемой деятельности. |
| It should therefore be deleted in order to make the draft Convention acceptable to a majority of States. | Поэтому его следует исключить, с тем чтобы проект конвенции стал приемлемым для большинства государств. |
| It should therefore be addressed when the Special Rapporteur dealt with the effects of unilateral acts. | Поэтому вопрос об эстоппеле следует рассмотреть тогда, когда Специальный докладчик остановится на последствиях односторонних актов. |
| As a whole, this procedure has been efficient, and therefore it should be maintained. | В целом эта процедура была вполне эффективной, и поэтому ее следует сохранить. |
| Greater firmness was required in view of the scarcity of resources, and her delegation would therefore vote against the draft resolution. | В условиях нехватки средств следует действовать более решительно, и поэтому ее делегация будет голосовать против этого проекта резолюции. |
| We should therefore continue to support the efforts of the Secretary-General and other interlocutors towards those goals. | Поэтому нам следует и впредь поддерживать нацеленные на это усилия Генерального секретаря и других посредников. |
| Field operations should therefore pay particular attention to affected women, especially refugee women and girls. | Поэтому в ходе операций на местах следует уделять особое внимание пострадавшим женщинам, особенно женщинам и девочкам из числа беженцев. |
| The last sentence should therefore be moved to the beginning of the paragraph. | Поэтому последнее предложение следует перенести в начало пункта. |
| The Council should therefore continue to keep the issue under review. | Поэтому Совету следует продолжать держать этот вопрос в поле зрения. |
| The provisions of the Convention should therefore be borne in mind when undertaking the process of ratification and implementation of the ICC Statute. | Таким образом, положения Конвенции следует учитывать в ходе процесса ратификации и осуществления Статута Международного уголовного суда. |
| South-South cooperation can also play a pivotal role and should therefore be vigorously promoted and pursued. | Важную роль может играть и сотрудничество Юг-Юг, которое по этой причине следует активно поддерживать и развивать. |
| This must therefore be the way to go for the international community. | Именно на этом направлении международному сообществу следует сосредоточить свои усилия. |
| The United Nations and its family of organizations must therefore promote conflict resolution and peacemaking as the solution. | Поэтому как самой Организации Объединенных Наций, так и организациям, входящим в ее систему, следует - для решения проблемы беженцев - содействовать урегулированию конфликтов и установлению мира. |
| Other measures will therefore have to be found. | В целях борьбы с ней следует искать другие методы. |
| It was therefore incumbent on the Organization to be vigilant and to ensure that measures were put in place to prevent any abuses. | Таким образом, Организации следует проявлять бдительность и добиваться принятия мер для предотвращения любых злоупотреблений. |
| The Secretariat was therefore to be commended for the speed with which it had undertaken the review and prepared its results. | С учетом этого следует выразить Секретариату признательность за оперативность, с которой он провел этот обзор и подготовил к представлению его результаты. |
| Governments should therefore be encouraged to concentrate on quality rather than quantity. | Поэтому следует призвать правительства уделять больше внимания качеству, а не количеству. |
| It might, therefore, be appropriate to deal with it separately. | Возможно, что поэтому вопрос о нем следует рассматривать отдельно. |
| The eleventh report should therefore be seen as a preface to the study on the issue of the validity of objections. | В этой связи следует обратиться к одиннадцатому докладу для замечаний, предваряющих изучение вопроса о действительности возражений. |
| The Working Group may wish to consider that the provisions of this paragraph repeat article 12 and therefore should be deleted. | Рабочая группа, возможно, сочтет, что положения данного пункта повторяют статью 12 и что поэтому их следует исключить из текста. |
| The Secretariat should therefore engage in further consultations with Member States on enhancing the role of ITPOs. | Секретариату следует в этой связи провести дополнительные консультации с госу-дарствами - членами относительно повышения роли ОСИТ. |
| The following is therefore a tentative first effort to think conceptually about the Elements of the Crime of aggression. | То, что следует ниже, является поэтому первой пробной попыткой концептуально подумать об элементах преступления агрессии. |
| Pragmatism and good sense should therefore prevail. | Поэтому следует продемонстрировать прагматизм и здравый смысл. |
| Finances should therefore be periodically re-evaluated so as to find imaginative solutions to the problem. | Поэтому вопросы финансирования следует периодически пересматривать с целью изыскания творческих решений этой проблемы. |
| The Security Council should therefore take actual results fully into account after that mechanism is established. | Поэтому после создания такого механизма Совету Безопасности следует в полном объеме учесть достигнутые им конкретные результаты. |