| Many informants are themselves criminals with a variety of motivations for providing information and, therefore, require very careful management. | Во многих случаях осведомителями являются непосредственно преступники, предоставляющие информацию исходя из самых разных соображений, и поэтому взаимодействовать с ними следует с большой долей осторожности. |
| High priority should therefore be given to projects for adding value to agricultural products through processing of the highest standards. | Первоочередное внимание, поэ-тому, следует уделять проектам добавления стоимос-ти сельскохозяйственной продукции путем ее пере-работки, отвечающей самым высоким стандартам. |
| Further study of risks, benefits and policy and legal issues was therefore needed. | Поэтому следует провести дальнейшее исследование ожидаемых выгод и рисков, а также политических и правовых вопросов. |
| Those three draft articles were therefore welcome inclusions. | Поэтому включение этих трех проектов статей следует приветствовать. |
| A new quality assessment methodology will therefore have to be developed. | Поэтому следует разработать новую методологию оценки качества. |
| Increasing expenditure on health to meet international standards should therefore be of the utmost priority. | Поэтому самое приоритетное внимание следует уделить увеличению объема финансирования, выделяемого на сектор здравоохранения, до международных стандартов. |
| It was therefore highlighted that the design of implementation strategies needs to cover the requirements of anticipated sources of funding to the extent possible. | Поэтому было подчеркнуто, что при разработке стратегий осуществления следует учитывать необходимость как можно более заблаговременного определения источников финансирования. |
| Directive 96/73/EC should therefore be amended accordingly. | Поэтому в Директиву 96/73/ЕС следует внести соответствующие исправления. |
| It should therefore be replaced by a more general performance requirement. | Поэтому его следует заменить более общим требованием в отношении характеристик. |
| Prosecution should therefore be seen as only a part of a strategy of criminalization. | Поэтому судебное преследование следует рассматривать лишь как часть стратегии криминализации. |
| The State party should therefore take measures to inform the public of the option to file complaints with the Ombudsman. | Поэтому государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы информировать население о возможности обращения с жалобами в этот орган. |
| We should therefore encourage ourselves to explore it further. | Поэтому нам следует настроить себя на его дальнейшую разработку. |
| The Transitional Government should therefore publish an electoral timetable and significantly step up civic education. | Поэтому переходному правительству следует опубликовать график выборов и существенно активизировать мероприятия по гражданскому образованию. |
| All those elements must therefore be taken into consideration in the proposed strategy for the enhanced engagement of youth in the work of UN-Habitat. | Таким образом, все эти элементы следует принять во внимание в рамках предлагаемой стратегии активизации участия молодежи в работе ООН-Хабитат. |
| Support for government agencies in building their skills should therefore go hand in hand with a review of their working methods and procedures. | Поэтому оказывать государственным учреждениям поддержку, направленную на усиление их компетентности, следует одновременно с пересмотром их методов и процедур работы. |
| These officers will continue their ongoing responsibilities of programme planning and assessment and the posts therefore need to be regularized. | Эти сотрудники будут продолжать выполнение своих обязанностей по планированию программ и оценке, и поэтому занимаемые ими должности следует включить в штат. |
| OHCHR should therefore continue to employ tools to increase awareness of international human rights law, especially in the context of terrorism and counter-terrorism. | Поэтому Управлению следует продолжать использовать инструменты для повышения степени информированности о международных нормах в области прав человека, особенно в том, что касается терроризма и борьбы с терроризмом. |
| Member States should therefore consider additional regular budget funding for these types of activities. | Поэтому государствам-членам следует рассмотреть возможность выделения дополнительных средств по линии регулярного бюджета для финансирования этих видов деятельности. |
| The Transitional Government should therefore take the necessary steps to assist the elected authorities in that direction. | Поэтому переходному правительству следует предпринять необходимые шаги для оказания избранным органам власти помощи в этом направлении. |
| A ticketing operation that consists of duplicate sets of identical tickets is therefore unlawful. | Из этого следует, что наличие двойных идентичных билетов является противозаконным. |
| Case law was not binding in the Czech judicial system, and therefore the impact of the judgement should not be overestimated. | Прецедентное право не является обязательным в судебной системе Чехии, поэтому последствия этого решения не следует переоценивать. |
| We should therefore not lose any more time in the reform process. | Поэтому нам не следует больше терять время, осуществляя процесс реформы. |
| Governments therefore need to give greater priority to employment creation as a development objective. | Поэтому правительствам следует уделять более пристальное внимание созданию новых рабочих мест как одной из целей процесса развития. |
| Artificial deadlines should therefore not be set. | Поэтому не следует устанавливать искусственные сроки. |
| It therefore behoves us to work towards the serious application of disarmament and non-proliferation treaties and conventions. | Поэтому нам следует вести работу по обеспечению серьезного применения международных договоров и конвенций, касающихся разоружения и нераспространения. |