A letter should therefore be sent to the State party reminding it of its obligation to submit periodic reports. |
Поэтому государству-участнику следует направить письмо с напоминанием о его обязательствах в отношении представления периодических докладов. |
Conflict prevention therefore needs to be underpinned by balanced development assistance programmes involving the active participation of civil society. |
Поэтому предотвращение конфликтов следует подкреплять сбалансированными программами помощи в целях развития при активном участии гражданского населения. |
Consideration should therefore be given to recommending a real salary increase. |
В этой связи следует рассмотреть вопрос о целесообразности рекомендовать произвести реальное увеличение окладов. |
It is therefore essential that we avoid overly bureaucratic and complicated procedures that might frustrate petitioners and undermine the very objective of the mechanism. |
Отсюда следует, что для нас крайне важно избегать излишней бюрократизации и сложных процедур, которые будут раздражать петиционеров и могут свести на нет само назначение этого механизма. |
We therefore believe that, in the light of the resolution's provisions, dialogue with States needs to be enhanced. |
В этой связи считаем, что диалог с государствами в свете положений резолюции следует активизировать. |
It should be remembered that each hour of fully serviced conference time cost the Organization thousands of dollars; meetings should therefore be conducted punctually. |
Следует помнить, что каждый час полного обслуживания заседаний обходится Организации в тысячи долларов, поэтому заседания следует проводить пунктуально. |
Public finance should therefore be used strategically and seek to leverage private financing, which can multiply the overall availability of resources. |
Поэтому следует стратегически использовать государственные финансы и пытаться привлекать заемный капитал из частных источников, что могло бы позволить значительно увеличить общий объем имеющихся ресурсов. |
It was therefore necessary to capitalize on the positive aspects of globalization and mitigate its negative effects. |
Таким образом, следует использовать положительные стороны глобализации и одновременно смягчать ее негативные последствия. |
The steps taken by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights to address that problem were therefore welcome. |
Поэтому следует особо отметить меры, принятые для решения этой проблемы Генеральным секретарем и Верховным комиссаром по правам человека. |
The note by the Secretary-General should therefore be withdrawn and consideration of the matter suspended until additional information was made available. |
Поэтому следует отозвать записку Генерального секретаря и отложить рассмотрение этого вопроса до получения дополнительной информации. |
The figures for the forthcoming biennium were, however, a projection and were therefore subject to adjustment. |
Следует иметь в виду, что цифры на предстоящий двухгодичный период представляют собой прогноз и поэтому могут быть скорректированы. |
More recent financial statistics should therefore be used. |
Поэтому следует использовать более свежие финансовые статистические данные. |
The linkage between satisfaction and non-material injury should therefore be retained. |
Поэтому следует сохранить увязку между сатисфакцией и нематериальным ущербом. |
The Working Group may therefore wish to consider which safeguards should be built in to mitigate such risks. |
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли предусмотреть гарантии, которые сводили бы к минимуму такой риск. |
The negative effects of globalization have therefore to be moderated so that they will not strip away the small and the weak. |
Поэтому негативные последствия глобализации следует смягчить, с тем чтобы они окончательно не разорили малых и слабых. |
International courts should therefore coordinate the exercise of their individual jurisdiction in cases where more than one court considered itself competent to hear a dispute. |
Поэтому международным судам следует координировать осуществление своих индивидуальных юрисдикций в случаях, когда несколько судов считают себя компетентными заслушивать дело. |
The new article 39 on interest should therefore be retained. |
Поэтому новую статью 39 о проценте следует сохранить. |
The Working Group should therefore give further consideration to the conditions for the validity and invalidity of unilateral acts. |
Рабочей группе следует продолжить разработку критериев действительности и недействительности одностороннего акта. |
Discussions on certain substantive issues should therefore be deferred. |
В связи с этим обсуждение некоторых вопросов существа следует отложить. |
The Committee should therefore resume its normal practice of giving the floor directly to the main sponsor of the draft resolution. |
Таким образом, Комитету следует вернуться к своей обычной практике предоставления слова непосредственно главному автору проекта резолюции. |
The Council should therefore accord greater attention to this question in order to revive the peace process. |
Поэтому Совету следует уделить больше внимания этому вопросу, с тем чтобы возродить мирный процесс. |
The DAP should therefore include procedures for processing the monitoring data to meet the specific interpretation needs. |
Поэтому в ПАД следует включать процедуры для обработки данных мониторинга с учетом конкретных интерпретационных потребностей. |
The Commission should therefore consider how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of unilateral acts. |
Поэтому Комиссии надлежит рассмотреть, каким образом при определении правовых последствий односторонних актов следует учитывать принцип добросовестности. |
One must therefore be wary of tendencies to tilt towards one or another side at the expense of the trilateral interrelationship. |
Поэтому следует опасаться тенденций уклоняться в одну или другую сторону в ущерб этой трехсторонней взаимосвязи. |
We have reached its mid-term and might therefore wish to give it new momentum. |
Мы сейчас достигли середины этого периода, и, возможно, нам следует придать ему новый импульс. |