Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The view prevailed that the wording as proposed in paragraph 131 above achieved the desired compromise by addressing both transparency and efficiency and should therefore be included as a new subparagraph (a). Возобладала точка зрения о том, что формулировка, предложенная в пункте 131 выше, позволяет достичь желаемого компромисса, поскольку затрагивает вопросы как прозрачности, так и эффективности, и поэтому ее следует включить в качестве нового подпункта (а).
Must we therefore exclude an intermediate stage? Следует ли в силу этого исключать переходный этап?
Bad governance is the worst problem of all, and any aspirations to improve and streamline it should therefore be strongly supported at all times. Неэффективное управление - это серьезнейшая проблема для всех, и поэтому следует всегда решительно поддерживать любые стремления улучшить или упорядочить его.
Our educational systems are therefore based on this perspective - perhaps not enough, but at least the pedagogical models are being revised, and that process should be deepened. Поэтому наши системы образования основаны именно на такой концепции - вероятно, не в достаточной мере, но, по меньшей мере, в настоящее время пересматриваются педагогические модели, и этот процесс следует углублять.
Further thought should, therefore, be given to reviewing some of the working methods of the Conference so as to make them more effective and more efficient. Поэтому следует уделить дальнейшее внимание пересмотру некоторых методов работы Конференции, с тем чтобы сделать их более эффективными и действенными.
It is therefore time for us to consider whether the anti-terrorism measures adopted to date have been sufficient. Поэтому сегодня нам следует задуматься над тем, насколько адекватны принимавшиеся нами до сих пор меры по борьбе с терроризмом.
The question was therefore whether the relevant provisions should be in procurement law or in procurement regulations. Таким образом, вопрос заключался в том, куда следует включать соответствующие положения: в законодательство о закупках или подзаконные акты о закупках.
Reply: We assume natural water is a beverage, therefore it should be classified under group 04.7. Ответ: Мы полагаем, что вода относится к категориям напитков, поэтому ее следует включать в группу 04.7.
The establishment of such a zone in the Middle East would significantly help to strengthen collective security in that part of the world and should therefore be encouraged. Создание такой зоны на Ближнем Востоке в значительной мере содействовало бы укреплению коллективной безопасности в данном регионе, и поэтому его следует поощрять.
Continuing efforts to further improve pre-trial and trial management as well as the judgement drafting process are therefore crucial and have already met with success. Поэтому чрезвычайно важное значение имеют постоянные усилия, направленные на дальнейшее совершенствование досудебной и судебной деятельности, а также процесс подготовки судебных решений, при этом следует отметить, что эти усилия уже позволили добиться определенных успехов.
The change in the number of hazardous activities proved that identification was an ongoing process and therefore Parties should make sure that their identification mechanisms included review/revision tools. Изменение количества видов опасной деятельности доказывает, что их установление является непрерывным процессом, в связи с чем Сторонам следует добиваться, чтобы их механизмы установления включали в себя инструменты рассмотрения/пересмотра.
This draft Action Plan should therefore be considered in its entirety and all goals and targets should be reflected in national policies, even if their operational implementation may differ. Настоящий проект Плана действий следует в этой связи рассматривать как единое целое, при этом все цели и задачи должны быть отражены в национальных программах, даже если условия их практической реализации могут различаться.
Linkages between environment and development are therefore critical and must be strengthened in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012. Таким образом, связи между экологией и развитием играют важнейшую роль и их следует укреплять при подготовке к проведению в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
It might therefore be difficult for a woman to leave the country if she wished to escape an abusive husband or to study or seek employment abroad. Из этого следует, что женщине может быть трудно покинуть страну, если она желает оставить жестокого супруга или поехать на учебу или заработки за границу.
The UNCCD reporting system should be flexible enough, therefore, to accommodate differences in methodologies, but Parties should be encouraged to engage in harmonization initiatives. Поэтому система представления отчетности по линии КБОООН должна быть достаточно гибкой, чтобы допускать расхождения в методологиях, но при этом следует поощрять инициативы Сторон по их согласованию.
The second sentence therefore should be reformulated so as not to be limited to articles 17 and 14. В связи с этим формулировку второго предложения следует изменить, с тем чтобы она не ограничивалась статьями 17 и 14.
It should not therefore become part of the previous section, which concerned cases in which States had sought to justify limitations on the basis of one ground only. Поэтому его не следует включать в предыдущий раздел, касающийся дел, в которых государства стремились оправдать ограничения лишь одним основанием.
The General Assembly should therefore reconsider that requirement and, if agreement was reached, delete provisional staff rule 1.5 (c). В этой связи Генеральной Ассамблее следует пересмотреть это требование и, в случае достижения согласия, исключить временное правило 1.5(с).
It also considered that posts and positions vacant for more than one year were non-essential or unnecessary; they should therefore be reviewed and abolished as required. Делегация Японии также считает, что должности и посты, остающиеся вакантными в течение более одного года, не являются существенными или необходимыми; исходя из этого, их следует пересмотреть и упразднить по мере необходимости.
The General Assembly should therefore appropriate adequate resources for the full and immediate implementation of the Commission's proposals concerning the harmonization of conditions of service. В связи с этим Генеральной Ассамблее следует выделить достаточные ресурсы для полной и немедленной реализации предложений Комиссии, касающихся унификации условий службы.
The Commission should therefore determine the content of the principle of independence in the context of protection of persons in the event of disasters. Поэтому Комиссии следует установить содержание принципа независимости в контексте защиты людей в случае бедствий.
Nations should therefore agree on a realistic target for the following few years, corresponding to their collective sense of urgency, responsibility and atonement for past failures. Поэтому государствам следует договориться о реалистичном целевом показателе, который будет использоваться в течение следующих нескольких лет и соответствовать их общему осознанию срочности этого вопроса, ответственности и вины за промахи в прошлом.
If the Commission wanted to take up the topic, it must therefore, at the very least, take into account the Federation's work. Поэтому если Комиссия желает заниматься этой темой, то ей следует как минимум принимать во внимание работу Федерации.
The question therefore arose as to what could be done to help them. В этой связи следует задуматься о том, как им помочь.
She therefore agreed with Mr. O'Flaherty that sessions should occasionally be moved from Geneva or New York to venues in other regions. Она поэтому согласна с г-ном О'Флаэрти в том, что иногда следует переносить сессии из Женевы или Нью-Йорка в места проведения, расположенные в других регионах.