| Paragraph 15 should therefore not be amended. | Пункт 15, следовательно, изменять не следует. |
| There may therefore be a longer-term need for a review of this aspect of the maritime transport document. | Поэтому в долгосрочной перспективе, возможно, следует изучить этот аспект документа морской перевозки. |
| Measures to address post-conflict national reconciliation, therefore, should go beyond national boundaries and actively engage external players. | Поэтому меры содействия постконфликтному национальному примирению в той или иной стране следует принимать и за пределами ее национальных границ и активно вовлекать в этот процесс внешних субъектов. |
| He therefore suggested that certain multilateral rules on border measures and domestic support measures might have to be re-examined. | В этой связи, по его мнению, возможно, следует пересмотреть некоторые многосторонние нормы в отношении мер, применяемых на границах, и мер внутренней поддержки. |
| The Summit should, therefore, recommend effective action at all levels, taking into account the issues highlighted below. | Поэтому Встрече на высшем уровне следует рекомендовать эффективные действия на всех уровнях с учетом вышеупомянутых вопросов. |
| They should therefore be kept to a minimum. | Вследствие этого их следует сократить до минимума . |
| Both sides should therefore maintain effective liaison with UNIFIL and take prompt action to rectify any violations or incidents brought to their attention. | Поэтому обеим сторонам следует поддерживать эффективную связь с ВСООНЛ и оперативно реагировать на доводимые до их сведения любые нарушения или инциденты. |
| Participants should therefore not confuse majority, even overwhelming support, with consensus. | Поэтому участникам не следует путать большинство, даже подавляющее большинство, с консенсусом. |
| The Office should therefore devote more attention to human resources management issues. | В этой связи Управлению следует уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами. |
| Consideration of the proposals should therefore be deferred until the fifty-ninth session so that all the implications could be properly studied. | По указанным соображениям рассмотрение представленных предложений следует отложить до пятьдесят девятой сессии, с тем чтобы можно было надлежащим образом изучить все последствия. |
| The future of the contingency fund must therefore be addressed in an intelligent manner and due consideration given to all possible solutions. | Поэтому к перспективам резервного фонда следует подходить вдумчиво, рассматривая все возможные варианты решений. |
| The emphasis should therefore be on the nature of the transaction. | Таким образом, основное внимание следует уделять характеру сделки. |
| The Council should, therefore, give adequate attention to formulating a detailed vision for implementing the ten points submitted by the Secretary-General. | Поэтому Совету следует уделять надлежащее внимание разработке подробной концепции осуществления программы из десяти пунктов, представленной Генеральным секретарем. |
| The development compact should therefore not be seen in donor/recipient terms. | Поэтому договор о развитии не следует рассматривать с точки зрения доноров/получателей. |
| Efforts should therefore be made to ensure that the work and objectives of the various activities are, to the extent possible, complementary. | Поэтому следует попытаться обеспечить, чтобы деятельность и цели различных подразделений носили, по возможности, взаимодополняющий характер. |
| Let us therefore take a look at instances of the specific possible concurrence of criminal offences. | Таким образом, следует проанализировать случаи конкретной возможной параллельности уголовных правонарушений. |
| Decisions must therefore be taken after debates, so that, as far as possible, those decisions may reflect the views expressed. | Поэтому следует принимать решения по итогам обсуждений, чтобы, насколько это возможно, высказанные соображения отражались в этих решениях. |
| Precious time should therefore not be spent renegotiating the principles of its commitments. | Поэтому не следует терять драгоценное время на проведение повторных переговоров по принципам его обязательств. |
| A revision of renegotiation terms and IMF conditionality concerning the periodic review to which debtor countries are subjected should therefore be considered. | Поэтому следует подумать над ревизией порядка реструктуризации долга и условия МВФ о том, чтобы страны-должники подвергались периодическому обзору. |
| The holding of a major event during the General Assembly in 2005, which would ensure a comprehensive review, is therefore welcome. | Поэтому следует приветствовать проведение крупной конференции во время Генеральной Ассамблеи в 2005 году, которая обеспечит всеобъемлющий обзор. |
| One must therefore consider them all together. | Поэтому их следует рассматривать в совокупности. |
| No attempt should be made, therefore, to link terrorism with any particular religion. | Поэтому не следует увязывать терроризм с какой-либо религией. |
| It should be noted that most conventions deal with international organizations only marginally and therefore are not very meaningful precedents. | Следует отметить, что большинство конвенций лишь мельком касаются международных организаций и поэтому не являются весьма предметными прецедентами. |
| The comments and recommendations of the Committee in the present report should therefore be read in the light of this observation. | Поэтому содержащиеся в настоящем докладе комментарии и рекомендации Комитета следует рассматривать с учетом этого замечания. |
| A genuine effort to translate those commitments into concrete action was therefore essential. | Поэтому следует приложить соответствующие усилия для того, чтобы от принятых обязательств перейти к конкретным мерам. |