Paragraph 15 should therefore not be amended. |
Пункт 15, следовательно, изменять не следует. |
There may therefore be a longer-term need for a review of this aspect of the maritime transport document. |
Поэтому в долгосрочной перспективе, возможно, следует изучить этот аспект документа морской перевозки. |
Measures to address post-conflict national reconciliation, therefore, should go beyond national boundaries and actively engage external players. |
Поэтому меры содействия постконфликтному национальному примирению в той или иной стране следует принимать и за пределами ее национальных границ и активно вовлекать в этот процесс внешних субъектов. |
He therefore suggested that certain multilateral rules on border measures and domestic support measures might have to be re-examined. |
В этой связи, по его мнению, возможно, следует пересмотреть некоторые многосторонние нормы в отношении мер, применяемых на границах, и мер внутренней поддержки. |
The Summit should, therefore, recommend effective action at all levels, taking into account the issues highlighted below. |
Поэтому Встрече на высшем уровне следует рекомендовать эффективные действия на всех уровнях с учетом вышеупомянутых вопросов. |
They should therefore be kept to a minimum. |
Вследствие этого их следует сократить до минимума . |
Both sides should therefore maintain effective liaison with UNIFIL and take prompt action to rectify any violations or incidents brought to their attention. |
Поэтому обеим сторонам следует поддерживать эффективную связь с ВСООНЛ и оперативно реагировать на доводимые до их сведения любые нарушения или инциденты. |
Participants should therefore not confuse majority, even overwhelming support, with consensus. |
Поэтому участникам не следует путать большинство, даже подавляющее большинство, с консенсусом. |
The Office should therefore devote more attention to human resources management issues. |
В этой связи Управлению следует уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами. |
Consideration of the proposals should therefore be deferred until the fifty-ninth session so that all the implications could be properly studied. |
По указанным соображениям рассмотрение представленных предложений следует отложить до пятьдесят девятой сессии, с тем чтобы можно было надлежащим образом изучить все последствия. |
The future of the contingency fund must therefore be addressed in an intelligent manner and due consideration given to all possible solutions. |
Поэтому к перспективам резервного фонда следует подходить вдумчиво, рассматривая все возможные варианты решений. |
The emphasis should therefore be on the nature of the transaction. |
Таким образом, основное внимание следует уделять характеру сделки. |
The Council should, therefore, give adequate attention to formulating a detailed vision for implementing the ten points submitted by the Secretary-General. |
Поэтому Совету следует уделять надлежащее внимание разработке подробной концепции осуществления программы из десяти пунктов, представленной Генеральным секретарем. |
The development compact should therefore not be seen in donor/recipient terms. |
Поэтому договор о развитии не следует рассматривать с точки зрения доноров/получателей. |
Efforts should therefore be made to ensure that the work and objectives of the various activities are, to the extent possible, complementary. |
Поэтому следует попытаться обеспечить, чтобы деятельность и цели различных подразделений носили, по возможности, взаимодополняющий характер. |
Let us therefore take a look at instances of the specific possible concurrence of criminal offences. |
Таким образом, следует проанализировать случаи конкретной возможной параллельности уголовных правонарушений. |
Decisions must therefore be taken after debates, so that, as far as possible, those decisions may reflect the views expressed. |
Поэтому следует принимать решения по итогам обсуждений, чтобы, насколько это возможно, высказанные соображения отражались в этих решениях. |
Precious time should therefore not be spent renegotiating the principles of its commitments. |
Поэтому не следует терять драгоценное время на проведение повторных переговоров по принципам его обязательств. |
A revision of renegotiation terms and IMF conditionality concerning the periodic review to which debtor countries are subjected should therefore be considered. |
Поэтому следует подумать над ревизией порядка реструктуризации долга и условия МВФ о том, чтобы страны-должники подвергались периодическому обзору. |
The holding of a major event during the General Assembly in 2005, which would ensure a comprehensive review, is therefore welcome. |
Поэтому следует приветствовать проведение крупной конференции во время Генеральной Ассамблеи в 2005 году, которая обеспечит всеобъемлющий обзор. |
One must therefore consider them all together. |
Поэтому их следует рассматривать в совокупности. |
No attempt should be made, therefore, to link terrorism with any particular religion. |
Поэтому не следует увязывать терроризм с какой-либо религией. |
It should be noted that most conventions deal with international organizations only marginally and therefore are not very meaningful precedents. |
Следует отметить, что большинство конвенций лишь мельком касаются международных организаций и поэтому не являются весьма предметными прецедентами. |
The comments and recommendations of the Committee in the present report should therefore be read in the light of this observation. |
Поэтому содержащиеся в настоящем докладе комментарии и рекомендации Комитета следует рассматривать с учетом этого замечания. |
A genuine effort to translate those commitments into concrete action was therefore essential. |
Поэтому следует приложить соответствующие усилия для того, чтобы от принятых обязательств перейти к конкретным мерам. |