Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The group stated that they were all prisoners of war and should therefore be released "immediately and unconditionally" in the wake of the accord. Эта группа заявила, что все заключенные должны рассматриваться как военнопленные и что вследствие этого их следует освободить "немедленно и без каких-либо условий" в связи с заключением соглашения.
The public information policies of the United Nations must therefore be changed in order to give a more accurate idea of its capacities. Поэтому деятельность в области информации следует перестроить таким образом, чтобы общественность получила более объективную картину о возможностях Организации Объединенных Наций.
It would therefore be difficult to adjust it. Поэтому не следует посягать на этот принцип.
Paragraph (c) should therefore be formulated in a way that might be applied between States in the absence of third-party intervention. Следовательно, подпункт с следует сформулировать таким образом, чтобы он мог применяться к отношениям между государствами даже в случае непривлечения третьей стороны.
In some cases, government authorities may therefore attempt to implement changes as fast as possible, regardless of their social impact. Поэтому в ряде случаев государственным органам следует попытаться осуществить требуемые изменения как можно скорее, несмотря на возможные социальные последствия.
Statistics should therefore be treated somewhat cautiously, since they were only part of the basis for elaborating decisions on the rationalization of conference servicing. Таким образом, к статистике следует относиться с осторожностью, поскольку статистическая база является одним из элементов, который необходимо учитывать при выработке решений по рационализации конференционного обслуживания.
The International Law Commission should therefore have regard to the possibility of its work helping domestic law systems adapt to the ever increasing complexities of international life. Комиссии международного права (КМП) следует учитывать то обстоятельство, что ее работа может способствовать приведению систем национального права в соответствие со все более сложными международными реалиями.
The necessary resources must therefore be made available to it, as well as to the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. Этой программе и Сектору по предупреждению преступности и уголовному правосудию, круг задач которого постоянно расширяется, следует предоставить необходимые ресурсы.
The issue should therefore be included in the peace talks relating to the former Yugoslavia without delay. С этой целью следует без дальнейших задержек приступить к рассмотрению этого вопроса на мирных переговорах по бывшей Югославии.
Questions should therefore be asked as to what extent each activity contributed to the core purpose of the United Nations. В этой связи при осуществлении каждого мероприятия следует задаваться вопросом о том, в какой мере оно содействует выполнению основных задач Организации.
The United Nations should therefore voice more support for the establishment of new kinds of fair and equitable international economic relations promoting the equality and development of all States. Поэтому Организации следует более активно поддерживать установление справедливых международных экономических отношений нового типа, которые обеспечивали бы равенство и развитие всех государств.
Donor States should therefore be urged to meet their obligations and increase their contributions with a view to covering the financial deficit. Поэтому к государствам-донорам следует обратиться с настоятельным призывом выполнять свои обязательства и увеличить свои взносы, с тем чтобы покрыть финансовый дефицит.
Strong encouragement should therefore be given to action by the United Nations system in that area and to South-South cooperation. Таким образом, следует энергично поддерживать деятельность системы Организации Объединенных Наций в этой области, а также сотрудничество по линии Юг-Юг.
It was therefore gratifying that the Commission had not shirked its responsibilities in that important field and had responded fairly rapidly by elaborating the draft statute. В этой связи следует выразить удовлетворение по поводу того, что КМП не уклонилась от возложенной на нее ответственности в этой сфере и достаточно оперативно приняла соответствующие меры, участвуя в подготовке проекта статута.
However, it was not the only way of linking the court with the United Nations, and other criteria should therefore be considered. Вместе с тем это не является единственной формой установления взаимосвязи между трибуналом и Организацией Объединенных Наций, а поэтому следует изучить и другие подходы.
The words "may include" should therefore be replaced by the word "includes". Слова "может включать" следует, таким образом, заменить словами "включает".
Open access to international telecommunications is critical for efficient trade, and therefore Governments should: Открытый доступ к международным телекоммуникациям имеет решающее значение для обеспечения эффективности торговли, и ввиду этого правительствам следует:
It believed that all sections of the budget should be dealt with equitably; section 21 was therefore not acceptable in its current form. Она считает, что ко всем разделам бюджета следует применять сбалансированный подход, и этот раздел в его нынешнем виде представляется неприемлемым.
It is, therefore, necessary to reiterate that the provisions of section 39 of the Nigerian Constitution adequately exclude any form of discrimination. В этой связи следует еще раз напомнить, что положения статьи 39 Конституции Нигерии исключают любую форму дискриминации.
The problems in that area of the country should not be viewed primarily as a security issue and did not therefore warrant a purely military solution. Проблемы в этом районе страны не следует рассматривать в первую очередь как вопрос безопасности, который требует исключительно военного решения.
The current interim Constitution was in many respects out of tune with the Covenant and the process of drafting a new constitution should therefore be accelerated. Нынешняя временная Конституция во многих отношениях не соответствует Пакту, и поэтому процесс разработки проекта новой конституции следует ускорить.
He stressed that the Institute offered important training services within the United Nations system and should therefore have a sound financial base. Он подчеркивает также, что Институт обеспечивает подготовку кадров в рамках системы Организации Объединенных Наций и что поэтому его деятельность следует поставить на прочную финансовую основу.
It had put into place rules and mechanisms for trade liberalization, and there was therefore no place for unilateral actions or protectionist measures. Оно установило правила и механизмы либерализации торговли, поэтому следует исключить возможность любых односторонних действий и отвергать любые протекционистские меры.
In future reports, the Special Rapporteur should therefore examine the various cases of violations of the "right to opportunity", as defined above. По этой причине в своих будущих докладах этому Специальному докладчику следует проанализировать с учетом изложенных выше соображений различные случаи, в которых нарушается "право на равные возможности".
The developed countries should therefore intensify their efforts to increase FDI to all developing countries and especially to Africa. Поэтому развитым странам следует активизировать свои усилия по увеличению притока ПИИ во все развивающиеся страны, и в частности в страны Африки.