| Governments should therefore make financial inclusion a key component of their social inclusion policies. | Поэтому правительствам следует считать финансовую включенность ключевым элементом своей политики социальной включенности. |
| The State party should therefore protect the pluralist nature of the news media. | В этой связи государству-участнику следует защищать плюрализм средств массовой информации. |
| The question of where to draw limits and how to prevent the abuse of limitation clauses therefore requires caution and diligence. | Таким образом, при ответе на вопрос, где следует провести границы и как предупредить злоупотребление ограничениями, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность. |
| The patterns of trade complementarity as well as the infrastructure constraints should therefore be prioritized so as to increase productive capacities and overcome the bottlenecks affecting intraregional trade. | И поэтому следует отвести приоритет моделям торговой взаимодополняемости, равно как и инфраструктурным ограничениям, с тем чтобы наращивать производственный потенциал и преодолевать «узкие места», сказывающиеся на внутрирегиональной торговле. |
| The Committee's recommendations have therefore not yet been implemented and the follow-up procedure should continue. | Поэтому рекомендации Комитета еще не были выполнены и последующую процедуру следует продолжить. |
| The question of capacity therefore had to be taken into account, not just the member's interests and preferences. | Поэтому следует учитывать вопрос о квалификации, а не только интересы и предпочтения членов. |
| He therefore suggested that the two should be mentioned separately in the draft decision. | Поэтому он считает, что оба документа следует упомянуть в проекте решения отдельно. |
| Development must therefore be approached in an integrated manner. | Поэтому к развитию следует подходить на комплексной основе. |
| Members may therefore need to be sought from parties operating under that paragraph that have chemical industries so that funding is available. | Поэтому в него следует привлечь членов из Сторон, действующих в рамках этого пункта, имеющих химические отрасли, что обеспечит наличие финансирования. |
| The Committee, therefore, should determine the complainant's personal risk of being subjected to torture following his removal to Tanzania. | Таким образом, Комитету следует установить наличие опасности применения пыток, угрожающей лично заявителю вследствие его высылки в Танзанию. |
| It therefore underlines that great weight must be given to the assessment on the ground made by the State party's migration authorities. | Поэтому оно подчеркивает, что оценкам миграционных властей государства-участника относительно обоснованности ходатайства следует придавать большое значение. |
| More resources should be put into industrial transformation, which was a prerequisite for economic growth and therefore poverty reduction. | Следует направлять больше ресурсов на реструктуризацию промышленности - это необходимое условие экономического роста и, следовательно, сокращения масштабов нищеты. |
| Sustainable development must therefore be at the core of our struggle to eradicate poverty. | Поэтому устойчивому развитию следует отводить центральное место в рамках усилий по искоренению нищеты. |
| Sovereign wealth funds may therefore prove useful in the current economic and financial situation. | Из этого следует, что фонды национального благосостояния могут быть полезными в текущей экономической и финансовой ситуации. |
| The Committee is therefore of the view that the process should be accelerated. | Поэтому Комитет выражает мнение, что этот процесс следует ускорить. |
| Financing for development therefore should also focus on emerging issues, including climate change, biodiversity and desertification. | Таким образом, в рамках финансирования развития следует также уделять пристальное внимание возникающим вопросам, включая изменение климата, биоразнообразие и опустынивание. |
| The international community should therefore consider establishing an international debt arbitration and debt workout mechanism. | Поэтому международному сообществу следует рассмотреть вопрос о создании арбитража международных заимствований и механизма урегулирования задолженности. |
| It should therefore take on a more significant role in ensuring the effectiveness of regulatory authorities and preventing financial malpractice. | Поэтому ей следует взять на себя более существенную роль в обеспечении эффективности регулирующих органов и предотвращении финансовых злоупотреблений. |
| People of African descent should therefore be consulted in the construction of new monuments and the development of memorial sites. | Следует проводить консультации с людьми африканского происхождения при сооружении новых памятников и мемориалов. |
| This funding information should therefore be read in conjunction with the financing reports for the respective field operations. | В этой связи данную информацию о финансировании следует рассматривать вместе с финансовыми докладами соответствующих полевых операций. |
| The Territory should therefore be decolonized and the Sahrawi people enabled to exercise their right of self-determination without further delay. | В связи с вышеизложенным данной территории следует предоставить независимость, а сахарскому народу - возможность осуществить свое право на самоопределение без дальнейшего промедления. |
| The Committee should therefore examine the particular circumstances of each Non-Self-Governing Territory on a case-by-case basis. | В связи с этим Комитету следует отдельно изучить особые обстоятельства по каждой несамоуправляющейся территории. |
| The General Assembly should therefore continue to emphasize conflict prevention, informal conflict resolution, good managerial practices and an overall culture of collaboration. | Поэтому Генеральной Ассамблее следует продолжать подчеркивать предотвращение конфликтов, их неформальное урегулирование, передовую практику управления и культуру сотрудничества в целом. |
| Financial constraints should not therefore be allowed to hamper the development of the new system. | Поэтому не следует допускать, чтобы финансовые трудности помешали созданию новой системы. |
| The Secretary-General should therefore review his proposal, as implementing an incomplete policy prematurely could lead to serious staffing problems. | В связи с этим Генеральному секретарю следует пересмотреть свое предложение, поскольку преждевременная реализация недоработанной политики может привести к серьезным кадровым проблемам. |