| The root causes of conflict should therefore be addressed in their proper perspective. | В этой связи коренные причины конфликтов следует рассматривать в надлежащем контексте. |
| Transit arrangements should therefore be considered as dynamic arrangements that should evolve over time. | Таким образом, транзитные соглашения следует рассматривать в качестве динамичных механизмов, эволюционирующих с течением времени. |
| He added that the likelihood of the crisis spilling over to Rwanda was very low and that Rwanda should therefore not worry. | Он добавил, что вероятность распространения кризиса на территории Руанды весьма мала, и поэтому Руанде не следует беспокоиться. |
| The issue must therefore receive greater attention in our deliberations with a view to making recommendations at the September summit. | Поэтому этот вопрос следует внимательнее рассмотреть в ходе наших дискуссий, с тем чтобы на сентябрьском саммите можно было вынести соответствующие рекомендации. |
| The Commission should therefore not aim at providing universal solutions but general principles that would guide and encourage bilateral or regional solutions. | Поэтому Комиссии следует стремиться к представлению не универсальных решений, а общих принципов для ориентации и поощрения двусторонних или региональных решений. |
| Parties to the Aarhus Convention should therefore take this aspect into account as legal implementation may already be in place. | Поэтому Сторонам Орхусской конвенции следует учитывать этот аспект, поскольку эти положения могут быть уже юридически закреплены. |
| The community is therefore not deprived of educational services, as the report seems to suggest. | Поэтому община не лишена услуг в области образования, как следует из доклада. |
| Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. | В связи с этим миграционную политику следует рассматривать в качестве составной части общей политики, направленной на содействие развитию, борьбу с заболеваниями и на искоренение нищеты и неграмотности. |
| We should therefore accentuate the positive aspects of health in the education of our children. | Поэтому нам следует в воспитании наших детей подчеркивать позитивные аспекты здравоохранения. |
| It therefore seems desirable to modify the filling station symbol. | Таким образом, представляется, что следует изменить обозначение автозаправочной станции. |
| Precautions should therefore be taken to prevent subsequent contamination of POP-free waste streams. | Поэтому следует принимать меры предосторожности для предотвращения последующего загрязнения отходов, свободных от СОЗ. |
| Due regard therefore should be given to experts on mission, particularly in connection with recommendations 4, 5 and 7. | Поэтому экспертам в командировках следует уделить должное внимание, особенно в связи с рекомендациями 4, 5 и 7. |
| As the expansion of the Council involves the vital interests of all concerned, controversy surrounding the issue is therefore to be expected. | Расширение Совета затрагивает жизненно важные интересы всех соответствующих стран, поэтому следует ожидать возникновение разногласий по этому вопросу. |
| It should therefore be examined with all the previous work in mind. | Поэтому его следует рассматривать с учетом всей предыдущей работы. |
| She has, therefore, concluded that this topic should be addressed in a separate study. | Поэтому она пришла к выводу, что данной теме следует посвятить отдельное исследование. |
| They should, therefore, be assisted. | Поэтому им следует оказать соответствующую помощь. |
| Our priorities should be therefore taken seriously: we remain committed to international and regional peace and security. | И поэтому следует всерьез воспринимать наши приоритеты: мы по-прежнему привержены международному и региональному миру и безопасности. |
| The results outlined hereafter should therefore be treated with great caution. | Поэтому к нижеприведенным результатам следует относиться весьма осторожно. |
| Entrenched positions should therefore be suspended in order to move the Committee's work forward. | Поэтому следует прекратить высказываться по углубленным позициям в целях продвижения вперед работы Комитета. |
| The word "estimate" should therefore be retained. | Поэтому слово "оценка" следует сохранить. |
| The General Assembly should therefore take an early decision to enable the project to move forward. | Поэтому Генеральной Ассамблее следует как можно скорее принять решение о начале осуществления проекта. |
| The reference to compensation in draft article 7, paragraph 3, should therefore be deleted. | Поэтому из пункта З проекта статьи 7 следует убрать упоминание о компенсации. |
| The Commission should therefore seriously consider exploring other methods of raising funds for travel assistance in order to supplement voluntary contributions. | В связи с этим Комиссии следует серьезно изучить возможность использования других методов привлечения средств для оказания помощи в покрытии путевых расходов, с тем чтобы дополнить финансирование в виде добровольных взносов. |
| We should therefore not look for other explanations with regard to matters that have no connection with political will on the part of States. | Поэтому нам не следует искать другие объяснения, касающиеся вопросов, не связанных с политической волей государств. |
| The Commission should therefore consider only violations in the first category. | Поэтому Комиссии следует рассматривать только нарушения в первой категории. |