| The tendency to withhold information from the people at large is therefore to be strongly checked. | Поэтому следует решительно пресекать попытки сокрытия информации от широкой общественности. |
| Measures will therefore continue to be taken that hopefully will discourage any attempt to reopen these tracks. | Поэтому будут и далее приниматься меры, которые, как следует надеяться, воспрепятствуют каким-либо попыткам вновь открыть эти пути. |
| Note should therefore be taken of the decision to integrate programmes on freshwater and marine water bodies in the Centre. | В этой связи следует отметить принятое в Центре решение объединить программы по пресным водоемам и морским акваториям. |
| The legitimate role of the United Nations acting in defence of human rights should therefore be supported and strengthened. | В этой связи следует поддерживать и укреплять законную роль Организации Объединенных Наций по защите прав человека. |
| The proposals for a GSP in services must, therefore, adopt a more specific sectoral and mode of supply approach. | Поэтому при разработке предложений относительно ВСП в сфере услуг следует придерживаться подхода, в большей степени ориентированного на конкретные секторы и способы поставки. |
| Women must therefore develop their own strategies. | Ввиду этого женщинам следует разрабатывать свои собственные стратегии. |
| This report cannot therefore be considered exhaustive in presenting the major trends in terms of the advancement of women in the region. | Поэтому данный доклад не следует расценивать как исчерпывающее рассмотрение основных тенденций в области улучшения положения женщин в регионе. |
| The Committee should therefore consider the idea. | Поэтому Комитету следует изучить данное предложение. |
| The Committee should therefore give attention to that problem in order to assist in enhancing the effectiveness of the work of the Conference. | Поэтому Комитету следует уделить внимание этой проблеме, с тем чтобы способствовать повышению эффективности работы Конференции. |
| Governments should therefore strongly support all efforts to strengthen international cooperation on chemicals and the establishment of the an intergovernmental forum on chemical safety. | В связи с этим правительствам следует оказывать серьезную поддержку всем усилиям, направленным на расширение международного сотрудничества в отношении химических веществ и организацию межправительственного форума по химической безопасности. |
| In its implementation, one should therefore avoid making sharp distinctions between different categories of internationally recognized human rights. | Поэтому при осуществлении этого права не следует делать разграничения между различными категориями международно признанных прав человека. |
| We should therefore concentrate our efforts on solving practical problems and exploiting every possibility to enlarge the common ground. | Поэтому нам следует сконцентрировать свои усилия на решении практических проблем и на использовании всех возможностей для закрепления общей позиции. |
| Both UNCTAD and UNIDO, therefore, should be strengthened rather than be allowed to be whittled down or eliminated. | Поэтому как ЮНКТАД, так и ЮНИДО скорее следует укреплять, а не допускать их выхолащивания или ликвидации. |
| That data, therefore, should be considered as being of a more speculative nature, but probably indicative of current levels of coverage. | В этой связи следует считать, что указанная информация имеет скорее гипотетический характер, однако она может отражать нынешние масштабы охвата. |
| That level should therefore be excluded from the grade equivalencies. | Соответственно их следует исключить из нынешнего исследования эквивалентности классов. |
| CCISUA therefore believed that the Commission should resume its former practice of carrying out total compensation comparisons with the United States federal civil service. | ККСАМС считал в этой связи, что Комиссии следует вернуться к использованию ранее применявшейся практики проведения сопоставлений совокупного вознаграждения в Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
| We should therefore, on this occasion, make a solid commitment to consolidate peace. | Поэтому нам следует в связи с данным событием, взять на себя серьезное обязательство укреплять мир. |
| Both parties are therefore to be commended for this courageous step towards the establishment of peaceful relations between their peoples. | Поэтому следует воздать должное обеим сторонам за этот мужественный шаг в направлении установления миролюбивых отношений между их народами. |
| It will therefore have to examine the balance of its future work when deciding which items to concentrate on. | Поэтому она должна сбалансировать свою будущую работу при определении вопросов, на которых следует сосредоточить внимание. |
| We therefore feel that it is an area that should be retained. | Поэтому мы считаем, что эту область следует сохранить. |
| It has been said that a nuclear war cannot be won and therefore must not be fought. | Говорят, что ядерную войну нельзя выиграть и поэтому ее не следует начинать. |
| The veto provision should therefore be reviewed. | Поэтому следует пересмотреть положение, касающееся права вето. |
| It therefore follows that democracy which is declared but not supported by development is doomed to failure. | Отсюда следует, что декларированная демократия, не подкрепленная развитием, обречена. |
| Ms. Cartwright's proposal for redrafting the text should therefore be taken into account. | Поэтому следует принять во внимание предложение г-жи Картрайт относительно переработки указанного текста. |
| A background document should therefore be prepared, like the one drawn up for UNISPACE 82, containing factual information on outer space matters. | Поэтому следует подготовить справочный документ, подобно разработанному для ЮНИСПЕЙС-82, содержащему фактическую информацию по космическим вопросам. |