| Although the points of view had come closer, disagreements remained; therefore consensus was not expected. | Хотя позиции сторон сблизились, разногласия по-прежнему сохраняются; однако не следует терять надежду на достижение консенсуса. |
| It would therefore be necessary to prepare a complete and coherent development financing strategy, which alone could provide a solution to those problems. | Поэтому следует разработать комплексную и согласованную стратегию, которая одна только может обеспечить решение проблем. |
| All necessary measures should therefore be taken at the international level to thwart racism in all its forms. | В этой связи следует принять на международном уровне все необходимые меры, с тем чтобы успешно противостоять расизму во всех его формах. |
| Consideration should therefore be given to the early formulation of a comprehensive international convention. | Поэтому следует рассмотреть вопрос о скорейшей разработке всеобъемлющей международной конвенции. |
| The Republic of Korea therefore points out that satellite television signal radiation should be coordinated by appropriate measures among the countries concerned. | Поэтому Республика Корея отмечает, что соответствующим странам следует принимать надлежащие меры по координации спутникового телевизионного вещания. |
| The Sixth Committee must therefore prepare an international convention for the suppression of terrorist funding, as proposed by France. | В этой связи Шестому комитету следует продолжить подготовку международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которая была предложена делегацией Франции. |
| The Preparatory Commission should therefore take the time needed to ensure that consensus was reached. | В этой связи Подготовительной комиссии следует использовать столько времени для работы, сколько ей необходимо для достижения консенсуса. |
| The draft article should therefore be drafted in the negative. | В этой связи данный проект статьи следует сформулировать негативно. |
| UNCITRAL should therefore continue to provide training and technical assistance to developing countries through trade law seminars and exchanges of expertise. | Поэтому ЮНСИТРАЛ следует продолжать предоставлять развивающимся странам профессиональную подготовку и техническое содействие с помощью семинаров по вопросам торгового права и обмена опытом. |
| They should not therefore be confused with the governing authority of the UNU Council. | В этой связи их не следует путать с руководящими полномочиями Совета УООН. |
| There might therefore be a case for studying shifts in global supply-and-demand balances in the course of diversification processes. | В этой связи, возможно, следует изучить сдвиги в глобальном балансе спроса и предложения в ходе процессов диверсификации. |
| The Joint Meeting would therefore have to submit a proposal to the European Commission for the amendment of the RID and ADR framework directive. | Таким образом, Совместному совещанию следует внести на рассмотрение Европейской комиссии предложение о поправке к данной рамочной директиве о МПОГ и ДОПОГ. |
| Some streamlining was therefore necessary if the Committee wished to achieve tangible results. | Таким образом, если Комитет желает добиться ощутимых результатов, то программу следует несколько упорядочить. |
| The European Union therefore supported the role of ICSC and believed that its independence should be maintained. | Ввиду этого Европейский союз поддерживает роль КМГС и считает, что ее независимый характер следует сохранить. |
| It should therefore be for the coordinator to determine how much time was needed for consultations in order to achieve a successful outcome. | Поэтому координатору следует определить, сколько времени необходимо для проведения консультаций, с тем чтобы добиться успеха. |
| It therefore should not be pursued further by the Committee on Contributions or the Fifth Committee. | Поэтому не следует далее рассматривать этот вопрос в Комитете по взносам или в Пятом комитете. |
| A third three-week session for the Commission in 2000 should therefore not be ruled out. | В связи с этим не следует исключать возможность проведения третьей трехнедельной сессии Комиссии в 2000 году. |
| The international community's efforts to make the International Criminal Court a reality were therefore to be welcomed. | Вследствие этого следует приветствовать усилия международного сообщества, направленные на учреждение Международного уголовного суда. |
| Even greater efforts should therefore be made at all levels and in all areas to eliminate terrorism. | Поэтому следует прилагать еще большие усилия на всех уровнях и во всех сферах с целью искоренить терроризм. |
| Investment promotion, therefore, must be seen in the context of larger development efforts. | Ввиду этого мероприятия по поощрению инвестиций следует рассматривать в контексте более широких усилий в области развития. |
| It should, therefore, be considered as an important element of UNCTAD's publications policy. | Ее следует, таким образом, рассматривать в качестве одного из важных элементов издательской политики ЮНКТАД. |
| UNCTAD should, therefore, seek to have a greater influence on the pricing policy for its publications. | Ввиду этого ЮНКТАД следует оказывать более значительное воздействие на политику установления цен на ее публикации. |
| The secretariat is therefore of the view that paragraph 2 should be redrafted. | По мнению секретариата, формулировку пункта 2 следует в этой связи пересмотреть. |
| A solution must therefore be found to this potential problem. | Поэтому следует найти решение этой возможной проблеме. |
| The results need therefore to be interpreted with all due caution. | Поэтому результаты следует толковать со всей необходимой осторожностью. |