| It was therefore necessary to improve the status of women, ensure the more equitable distribution of wealth, create jobs and improve the quality of education. | Поэтому следует улучшить положение женщин, добиваться лучшего распределения богатств, создавать рабочие места и повышать уровень образования. |
| Efforts should therefore be made to democratize such international institutions with a view to satisfying the requirements of the majority of countries. | В связи с этим следует предпринять усилия для демократизации таких международных учреждений в целях удовлетворения потребностей большинства стран. |
| She therefore welcomed the increasingly important role of women in preventive diplomacy and post-conflict peace-building and peacekeeping. | Поэтому следует приветствовать, что они играют все более важную роль в области превентивной дипломатии и укрепления и поддержания мира в постконфликтные периоды. |
| Alternative development activities should therefore be seen as the only way of meeting the challenge. | Альтернативные виды деятельности в этой связи следует рассматривать в качестве единственного средства решения данной проблемы. |
| A link with armed conflict should therefore be discarded as being too restrictive. | Поэтому увязку с вооруженным конфликтом следует опустить как излишне ограничительную. |
| They should therefore continue to be supported by enabling strategies and programmes. | Поэтому следует продолжать поддерживать их посредством стимулирующих стратегий и программ. |
| The Security Council should therefore avoid becoming involved in religious issues. | Поэтому Совету Безопасности не следует касаться религиозных вопросов. |
| The industry should therefore concentrate on those countries that had not yet begun to use space technology applications. | Поэтому промышленности следует сосредоточить внимание на тех странах, которые еще не начали применять космическую технику для решения прикладных задач. |
| The State is therefore encouraged to develop a national education policy, coordinated at the Federal, State and Territory levels. | Таким образом, государству следует разработать национальную политику в области просвещения и координировать ее на уровне федерации и ее субъектов. |
| It should therefore consider whether its procedure could not be improved in some way in the future. | Поэтому Комитету следует рассмотреть возможность улучшения процедуры своей работы в будущем. |
| The world community should therefore take a realistic attitude in terms of the necessary time-scale for the programme. | В связи с этим международному сообществу следует реально оценивать необходимые временные рамки для осуществления этой программы. |
| The recommendations of the Committee for reductions should therefore be regarded in that context and be subject to refinement on the basis of experience. | Поэтому рекомендации Комитета относительно сокращения расходов следует рассматривать в этом контексте и уточнять исходя из приобретенного практического опыта. |
| He therefore considered that any changes should be made only after proper evaluation and consultation with all stakeholders. | Следует подчеркнуть, что все изменения должны вноситься только после соответствующей оценки и консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| Executive Outcomes' arguments about the lawfulness of its activities are therefore not to be ignored. | Поэтому в принципе не следует игнорировать и аргументы представителей "Экзекьютив ауткамз" относительно законности осуществляемой этой компанией деятельности. |
| Security is therefore of great concern and cooperation with the Government of Rwanda in this matter should be reinforced. | В этом контексте вопрос безопасности вызывает серьезные опасения и поэтому следует добиваться укрепления сотрудничества в этой области с правительством Руанды. |
| The participants therefore agreed that dual nationality should be seen as a basis for efforts to combat racism and racial discrimination. | В этой связи двойное гражданство следует рассматривать в качестве исходной точки борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
| Protection should therefore be afforded to minorities generally, not because they belonged to linguistic minorities. | Поэтому следует обеспечить защиту меньшинств как таковых, а не потому, что они являются языковыми меньшинствами. |
| Individual violations must therefore be distinguished from situations in which violations are typical. | Таким образом, следует различать индивидуальные нарушения прав человека и ситуации, характеризующиеся нарушениями таких прав. |
| The Committee would therefore have to decide whether its report should be considered in the absence of a delegation, or postponed. | Комитету таким образом предстоит принять решение, следует ли рассматривать доклад Камбоджи в отсутствии ее делегации или отложить его рассмотрение. |
| Training must therefore be actively promoted within the SME sector. | Поэтому подготовку следует активно продвигать в секторе МСП. |
| Priority should therefore be given to the elaboration of such an optional protocol. | Поэтому разработке такого факультативного протокола следует придавать первостепенное значение. |
| The free flow of information should therefore be encouraged. | В этой связи следует поощрять свободное движение информации. |
| It should therefore no longer be upheld. | Поэтому его не следует более поддерживать. |
| This issue should therefore be viewed as one of the main focuses of the special session. | Поэтому этот вопрос следует считать одним из основных на специальной сессии. |
| The data provided in this note should, therefore, be viewed as preliminary. | Поэтому данные, содержащиеся в настоящей записке, следует рассматривать в качестве предварительных. |