| There is therefore no reason to permit this situation with regard to tunnel traffic to persist. | Поэтому применительно к туннелям подобную ситуацию не следует оставлять неизменной. |
| Note that this was not discussed by WP. and therefore no decision was taken. | Следует отметить, что данный вопрос не обсуждался и поэтому никакого решения принято не было. |
| The Secretary-General should therefore be requested to refer this question to the Committee on Conferences. | В связи с этим следует просить Генерального секретаря передать данный вопрос на рассмотрение Комитета по конференциям. |
| It should be noted that analysis of these activities is ongoing and therefore not definitive. | Следует отметить, что анализ этих мероприятий ведется в настоящее время и поэтому носит предварительный характер. |
| The action plan must therefore be seen in connection with policies for equality and anti-discrimination in general. | Поэтому план следует рассматривать в увязке с политикой, направленной на обеспечение равенства и недискриминации в целом. |
| Achieving disarmament therefore requires strong political will, continued determination, flexibility and the concerted efforts of all countries, especially arms-producing and arms-exporting countries. | Отсюда следует, что для достижения безопасности необходимы твердая политическая воля, непрерывные и решительные действия, гибкость и согласованные усилия всех стран, особенно стран-производителей и стран-экспортеров вооружений. |
| The findings of Poldis 2009 should, therefore, be interpreted with caution. | В связи с этим к результатам Полдис 2009 года следует относиться критически. |
| Article 3 will therefore need to specify the base year for those gases that Parties may use to calculate their mitigation commitment. | Таким образом, в статье З следует указать базовый год в отношении тех газов, который Стороны могут использовать для расчета своего обязательства по предотвращению. |
| A more intensive sharing of agricultural knowledge and experience between developing countries should therefore be encouraged. | Вот почему следует поощрять более активный обмен сельскохозяйственными знаниями и опытом между развивающимися странами. |
| Their method of disposal, therefore, has to be well controlled. | Поэтому следует обеспечить надежный контроль за методом их удаления. |
| The State party should therefore adopt specific legislation to ensure that all the provisions of the Convention were fully implemented. | Поэтому государству-участнику следует принять конкретное законодательство, с тем чтобы все положения Конвенции осуществлялись в полной мере. |
| The Security Council should therefore remain vigilant in regard to developments that impact on the civilian population in Chad. | С учетом этого Совету Безопасности следует и впредь бдительно следить за тенденциями, отражающимися на положении гражданского населения в Чаде. |
| The military utility helicopters will therefore be returned to UNMIL before 30 June 2011. | Таким образом, эти военные вертолеты общего назначения следует вернуть в состав МООНЛ к 30 июня 2011 года. |
| They should therefore be treated in the same manner. | Таким образом, к ним следует подходить с тех же позиций. |
| Any other representatives of the Parties should therefore be considered as observers. | Таким образом, всех остальных представителей Сторон следует считать наблюдателями. |
| The current mandate, ending in 2011, should therefore be extended to 2012. | В этой связи нынешний мандат, заканчивающийся в 2011 году, следует продлить до 2012 года. |
| The Bureau should therefore continue the consultative process. | В этой связи Бюро следует продолжить процесс проведения консультаций. |
| However, the measures would be specific to each mode of transport, and should therefore not be discussed at the Joint Meeting. | Однако эти меры будут специфическими для каждого вида транспорта, и поэтому не следует обсуждать данный вопрос на уровне Совместного совещания. |
| Countries must therefore engage that sector strategically, as the United Nations was doing. | Поэтому государствам следует стратегически использовать этот сектор так, как это делает Организация Объединенных Наций. |
| It should therefore not be taken for granted that organizations which have a perfect accountability framework are able to implement it effectively. | Поэтому не следует принимать за данность то, что организация, имеющая идеальную систему подотчетности, всегда в состоянии эффективно применять ее. |
| Notifications should therefore be examined on a case-by-case basis and the opinion of the UNEP legal office used to inform the Committee's discussions. | Поэтому уведомления следует изучать на индивидуальной основе, пользуясь при этом заключением правового отдела ЮНЕП для информационной поддержки проводимых Комитетом дискуссий. |
| Although funding available from the Trust Fund was therefore limited at the moment, the member should have his country submit its proposal. | По этой причине, несмотря на ограниченный объем возможного финансирования из этого Фонда, данному члену следует представить предложения своей страны. |
| The tendency to start such negotiations at the United Nations should therefore be avoided. | В связи с этим следует избегать тенденции начинать подобные переговоры на уровне Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the private sector and community-based organizations had key roles to play, and cooperative arrangements should therefore be promoted. | Кроме того, частному сектору и общинным организациям отводится важная роль, в связи с чем следует содействовать заключению соглашений о сотрудничестве. |
| In order to contain the volatility of commodities prices, speculation needs to be curbed, and regulation of commodity markets should therefore be stepped up. | Для сдерживания волатильности цен на сырьевые товары необходимо ограничить спекуляцию и поэтому следует усилить регулирование сырьевых рынков. |