| The Commission should therefore address that element without post-modern anxieties about the "mysteries of subjectivity". | Поэтому Комиссии следует рассмотреть этот элемент, не обращая внимания на пост-модернистские опасения по поводу «загадок субъективизма». |
| They should therefore be separated from men and be guarded by female warders. | Их следует содержать отдельно от мужчин под охраной женского персонала. |
| It should therefore ensure the participation of local populations in development projects. | Таким образом, ей следует обеспечить участие местного населения в проектах развития. |
| All stakeholders must therefore ensure that schools are protected. | Поэтому всем заинтересованным сторонам следует обеспечить защищенность школ. |
| International financial institutions should therefore consider eliminating the conditions that affected the social programmes of countries receiving technical and financial assistance. | В связи с этим, международным финансовым учреждениям следует рассмотреть вопрос об устранении условий, негативно влияющих на осуществление социальных программ в странах, которые получают техническую и финансовую помощь. |
| Any such exception would be inconsistent with various human rights instruments and those two paragraphs should therefore be deleted. | Любое такое исключение будет несовместимо с различными документами по правам человека, и поэтому эти два пункта следует опустить. |
| The methodology for preparing for the Consultative Process must therefore be revised. | Поэтому методологию подготовки к Процессу консультаций следует пересмотреть. |
| He therefore considered that that group of aliens should be excluded from the scope of the draft articles. | Поэтому оратор считает, что эту группу иностранцев следует исключить из сферы действия проектов статей. |
| The Commission should therefore consider whether such immunity could extend to other officials, such as other State ministers. | Поэтому Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, не следует ли распространить такой иммунитет и на других официальных лиц, таких как другие государственные министры. |
| The relationship between investment agreements and human rights should therefore not be considered. | Взаимосвязь между инвестиционными соглашениями и правами человека поэтому следует оставить за рамками рассмотрения. |
| It therefore follows that affected States are not free to derogate from the principle of impartiality in conditioning their acceptance of aid. | Таким образом, отсюда следует, что пострадавшие государства не могут по своей воле отступать от принципа беспристрастности, обусловливая свое принятие помощи. |
| Focus should therefore be put on the implementation of international human rights law in practice and less on theoretical discussions. | Поэтому следует сосредоточить усилия на осуществлении международных норм прав человека на практике, и в меньшей степени - на ведении теоретических дискуссий. |
| Specific attention should therefore be given to the education sector in the development of disaster risk reduction strategies. | Поэтому при разработке стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий конкретное внимание следует уделять сектору образования. |
| Particular attention should therefore be devoted to ways of simplifying the structure of the site and enhancing its appearance. | Таким образом, особое внимание следует уделить упрощению структуры сайта и улучшению его внешнего вида. |
| The Commission should therefore be ambitious in seeking a broad, flexible and open definition. | Поэтому Комиссии следует стремиться выработать широкое, гибкое и открытое определение. |
| It would therefore be more accurate to state that the buyer was considered to be the owner of the property as against third parties. | Поэтому правильнее было бы указать, что применительно к третьим сторонам покупателя следует рассматривать как собственника имущества. |
| States should therefore reduce the financial burden of health care and education, especially on the poor. | Поэтому государствам следует сократить связанное с охраной здоровья и образованием финансовое бремя, особенно бремя, которое ложится на малоимущих. |
| Factors such as a country's global outreach and its economic and political weight must therefore be taken into consideration. | В этой связи следует учитывать такие факторы, как активное участие страны в международных делах и ее экономический и политический вес. |
| Non-tariff barriers such as the imposition of standards that exceeded agreed international standards should therefore be reviewed. | В связи с этим следует пересмотреть нетарифные барьеры, такие как введение стандартов, которые превышают согласованные международные нормы. |
| It followed that such types of intangible property were used as collateral and must therefore be subject to clear rules. | Отсюда следует, что такие виды нематериального имущества используются в качестве формы обес-печения и должны регулироваться четкими право-выми нормами. |
| All States should therefore include youth delegates in their delegations to the General Assembly. | Поэтому всем государствам следует включать молодых делегатов в свои делегации на Генеральной Ассамблее. |
| Consideration of the draft resolution should therefore be excluded from the work of the Committee. | Поэтому вопрос о рассмотрении проекта резолюции следует исключить из программы работы Комитета. |
| The current system should therefore be carefully reviewed before any action was taken on the Secretary-General's proposals. | Поэтому, прежде чем будут приняты какие-либо меры в соответствии с предложениями Генерального секретаря, следует провести тщательный анализ нынешней системы. |
| Parties should therefore consider opportunities to strengthen the secretariat, including secondment of staff and provision of junior professional officers. | Соответственно, Сторонам следует рассмотреть возможности усиления секретариата, в том числе прикомандирования персонала и выделения младших сотрудников категории специалистов. |
| The national Competent Authorities should therefore set out their own approval criteria as appropriate for each Contracting Parties. | Поэтому национальным компетентным органам следует назначить свои собственные критерии утверждения, которые подходили бы для каждой Договаривающейся стороны. |