| That year, therefore, nearly 3000 children received hospitality for reasons other than medical rehabilitation. | Следует также отметить, что примерно З 000 детей, посетивших страну в 2002 году, были приняты по причинам, не связанным с необходимостью их медицинской реабилитации. |
| There was therefore no need to devalue women or deny them decision-making positions. | Поэтому не следует принижать роль женщин и отказывать им в праве работать на руководящих должностях. |
| Such CRPs should therefore be made available to general public users irrespective of the level of access to ODS. | Следовательно, такие документы зала заседаний следует сделать доступными для всех пользователей вне зависимости от уровня доступа к СОД. |
| Enhancing productive capacities and fostering technological progress should therefore be given priority attention. | Поэтому первостепенное внимание следует уделить укреплению производственного потенциала и ускорению технического прогресса. |
| We need therefore to produce multilateral responses to universal problems. | Нам поэтому следует выработать многосторонний подход к всеобщим проблемам. |
| The use of staff from liquidating missions as a resource pool for new missions should therefore be carefully reconsidered. | Поэтому следует тщательно пересмотреть вопрос об использовании сотрудников ликвидируемых миссий в качестве кадрового резерва для новых миссий. |
| It therefore follows that the subregion still needs assistance through bilateral and multilateral programmes. | Из этого следует, что субрегион по-прежнему нуждается в помощи на основе двусторонних и многосторонних программ. |
| We believe, therefore, that in rebalancing the budget account should be taken of the social aspect of this question. | Поэтому мы считаем, что при пересмотре бюджета следует учитывать социальный аспект этого вопроса. |
| These should therefore be understood as broad indicators which are not by themselves intended to be operational. | Поэтому их следует рассматривать в качестве базовых рекомендаций, которые сами по себе не предназначены для практической реализации. |
| It was recognized that the provision was in the realm of delicate issues and therefore should be considered with caution. | Было признано, что это положение относится к деликатным вопросам, и поэтому его следует рассматривать осторожно. |
| We should therefore look for ways of enhancing coordination and identify areas where synergy can be achieved. | Поэтому нам следует искать пути укрепления координации и выявлять те области, в которых может быть достигнута взаимодополняемость. |
| It is listed in your profile as required and should therefore not be removed from the system. | Он отмечен в вашем профиле как обязательный, и его не следует удалять из системы. |
| The selection of grass mixtures should therefore never be underestimated. | Поэтому выбор травосмеси не следует ни в коем случае недооценивать. |
| The Government of Bolivia should therefore harness that technology to promote comprehensive development. | Исходя из этого, правительству Боливии следует использовать данные технологии в целях содействия всеобъемлющему развитию. |
| States should therefore develop and implement effective laws and regulations to obtain and manage revenue flows from all sources, ensuring transparency, accountability and equity. | Поэтому государствам следует разработать и осуществлять эффективные законы и подзаконные акты с целью получения финансовых поступлений из всех источников и распоряжения ими при условии обеспечения прозрачности, подотчетности и справедливости. |
| Europe should therefore consider bearing the high short-term costs of changing the rules of the game. | По этой причине Европе следует рассмотреть возможность принятия на себя высоких краткосрочных затрат на то, чтобы поменять правила игры. |
| In other words, such traffic (although possible) is never justified and should therefore be discarded. | Другими словами, такой трафик (хотя и возможный) никогда не оправдан, и его следует блокировать. |
| The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. | Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| They must therefore be empowered as learners, developers, contributors, entrepreneurs and decision-makers. | Поэтому следует предоставить ей возможность учиться, творить, вносить свой вклад, заниматься предпринимательской деятельностью и участвовать в принятии решений. |
| We therefore need to take a series of steps for procedural and structural reorganization and revitalization. | В этой связи нам следует предпринять ряд шагов по процедурной и структурной реорганизации и активизации работы. |
| That was a matter of ensuring sound and efficient use of the financial resources of the Organization, and should therefore be given the highest priority. | Этот вопрос касается обеспечения надлежащего эффективного использования финансовых ресурсов Организации, и поэтому ему следует уделить самое большое внимание. |
| Nearly the same things are with reverberator and spiral waves; and therefore they should not be confused. | Примерно так же обстоят дела и с ревербератором и спиральной волной - поэтому и путать их не следует. |
| It is therefore necessary to distinguish tolerant behaviour and slave tolerance, which does not lead to anything good. | Поэтому следует различать толерантное поведение и рабскую терпимость, которая не приводит ни к чему хорошему. |
| They are young (blessed them), and therefore should not self... what do feel. | Они молоды (благословил их), и поэтому не следует autoeducarsi... и что же чувствуют. |
| Meditation Chariot of Kubara uses the knowledge stated above therefore they should be acquired carefully. | Медитация Колесница Кубары использует изложенные выше знания, поэтому их следует тщательно усвоить. |