That year, therefore, nearly 3000 children received hospitality for reasons other than medical rehabilitation. |
Следует также отметить, что примерно З 000 детей, посетивших страну в 2002 году, были приняты по причинам, не связанным с необходимостью их медицинской реабилитации. |
There was therefore no need to devalue women or deny them decision-making positions. |
Поэтому не следует принижать роль женщин и отказывать им в праве работать на руководящих должностях. |
Such CRPs should therefore be made available to general public users irrespective of the level of access to ODS. |
Следовательно, такие документы зала заседаний следует сделать доступными для всех пользователей вне зависимости от уровня доступа к СОД. |
Enhancing productive capacities and fostering technological progress should therefore be given priority attention. |
Поэтому первостепенное внимание следует уделить укреплению производственного потенциала и ускорению технического прогресса. |
We need therefore to produce multilateral responses to universal problems. |
Нам поэтому следует выработать многосторонний подход к всеобщим проблемам. |
The use of staff from liquidating missions as a resource pool for new missions should therefore be carefully reconsidered. |
Поэтому следует тщательно пересмотреть вопрос об использовании сотрудников ликвидируемых миссий в качестве кадрового резерва для новых миссий. |
It therefore follows that the subregion still needs assistance through bilateral and multilateral programmes. |
Из этого следует, что субрегион по-прежнему нуждается в помощи на основе двусторонних и многосторонних программ. |
We believe, therefore, that in rebalancing the budget account should be taken of the social aspect of this question. |
Поэтому мы считаем, что при пересмотре бюджета следует учитывать социальный аспект этого вопроса. |
These should therefore be understood as broad indicators which are not by themselves intended to be operational. |
Поэтому их следует рассматривать в качестве базовых рекомендаций, которые сами по себе не предназначены для практической реализации. |
It was recognized that the provision was in the realm of delicate issues and therefore should be considered with caution. |
Было признано, что это положение относится к деликатным вопросам, и поэтому его следует рассматривать осторожно. |
We should therefore look for ways of enhancing coordination and identify areas where synergy can be achieved. |
Поэтому нам следует искать пути укрепления координации и выявлять те области, в которых может быть достигнута взаимодополняемость. |
It is listed in your profile as required and should therefore not be removed from the system. |
Он отмечен в вашем профиле как обязательный, и его не следует удалять из системы. |
The selection of grass mixtures should therefore never be underestimated. |
Поэтому выбор травосмеси не следует ни в коем случае недооценивать. |
The Government of Bolivia should therefore harness that technology to promote comprehensive development. |
Исходя из этого, правительству Боливии следует использовать данные технологии в целях содействия всеобъемлющему развитию. |
States should therefore develop and implement effective laws and regulations to obtain and manage revenue flows from all sources, ensuring transparency, accountability and equity. |
Поэтому государствам следует разработать и осуществлять эффективные законы и подзаконные акты с целью получения финансовых поступлений из всех источников и распоряжения ими при условии обеспечения прозрачности, подотчетности и справедливости. |
Europe should therefore consider bearing the high short-term costs of changing the rules of the game. |
По этой причине Европе следует рассмотреть возможность принятия на себя высоких краткосрочных затрат на то, чтобы поменять правила игры. |
In other words, such traffic (although possible) is never justified and should therefore be discarded. |
Другими словами, такой трафик (хотя и возможный) никогда не оправдан, и его следует блокировать. |
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. |
Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
They must therefore be empowered as learners, developers, contributors, entrepreneurs and decision-makers. |
Поэтому следует предоставить ей возможность учиться, творить, вносить свой вклад, заниматься предпринимательской деятельностью и участвовать в принятии решений. |
We therefore need to take a series of steps for procedural and structural reorganization and revitalization. |
В этой связи нам следует предпринять ряд шагов по процедурной и структурной реорганизации и активизации работы. |
That was a matter of ensuring sound and efficient use of the financial resources of the Organization, and should therefore be given the highest priority. |
Этот вопрос касается обеспечения надлежащего эффективного использования финансовых ресурсов Организации, и поэтому ему следует уделить самое большое внимание. |
Nearly the same things are with reverberator and spiral waves; and therefore they should not be confused. |
Примерно так же обстоят дела и с ревербератором и спиральной волной - поэтому и путать их не следует. |
It is therefore necessary to distinguish tolerant behaviour and slave tolerance, which does not lead to anything good. |
Поэтому следует различать толерантное поведение и рабскую терпимость, которая не приводит ни к чему хорошему. |
They are young (blessed them), and therefore should not self... what do feel. |
Они молоды (благословил их), и поэтому не следует autoeducarsi... и что же чувствуют. |
Meditation Chariot of Kubara uses the knowledge stated above therefore they should be acquired carefully. |
Медитация Колесница Кубары использует изложенные выше знания, поэтому их следует тщательно усвоить. |