Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
No evidence has been presented by KNPC to support this increase in accruals, and therefore the Panel finds that they must be disallowed. КНПК не представила никаких доказательств в обоснование этого увеличения, поэтому Группа считает, что эти затраты учитывать не следует.
Target levels of public social spending should be linked to the internationally agreed development goals and therefore help monitor the attainment of social goals. Целевые показатели государственных социальных расходов следует увязывать с согласованными на международном уровне целями в области развития, что, соответственно, будет способствовать контролю за достижением социальных целей.
There is need therefore to develop a culture of prevention through preventive investment, instead of intervention in conflicts after many lives have been lost and property destroyed. Поэтому следует выработать культуру предотвращения за счет превентивных инвестиций вместо вмешательства в конфликты после гибели многих людей и разрушения собственности.
He therefore believed that the programme budget implications should be considered in a manner consistent with established procedure as the Chairman had proposed and as scheduled in the Committee's work programme. В этой связи он полагает, что заявления о последствиях для бюджета по программам следует рассматривать таким образом, чтобы это согласовывалось с установленными процедурами, как было предложено Председателем, и в соответствии с программой работы Комитета.
New sources for financing the cause of children therefore need to be found among non-governmental organizations, the private sector and local actors. Поэтому новые источники финансирования деятельности в интересах детей следует изыскивать среди неправительственных организаций, в частном секторе и среди субъектов на местах.
Draft article 26 (b) was therefore a useful provision for regulating such situations and, as such, should be adopted. Поэтому проект статьи 26 (b) представляет собой ценную правовую норму для регулирования подобных ситуаций и в качестве такового его следует принять.
Belgium therefore considers that a choice should be made and that the first proposal, which aims to soften the requirement, is preferable. В этой связи, по мнению Бельгии, следует сделать соответствующий выбор, и предпочтительным является первое предложение, призванное смягчить это требование.
The information had not been received by the date requested, July 2006, and the working group therefore needed to discuss the action which should be taken. Информация не была получена к указанному сроку, июлю 2006 года, и рабочей группе поэтому необходимо обсудить, какие меры следует принять.
As such, they set a dangerous precedent for other articles of the Convention to be disregarded by other States Parties and therefore should be removed. Сами по себе они создают опасный прецедент для игнорирования других статей Конвенции другими государствами-участниками, и поэтому их следует устранить.
He therefore wondered whether the Committee should defer its own informal consultations until Member States had reached full agreement on the draft resolution. Поэтому он интересуется вопросом о том, не следует ли Комитету отложить свои собственные неформальные консультации до тех пор, пока государства-члены не достигнут полного согласия в отношении проекта резолюции.
The Commission's resources and expertise in that field should therefore not be overlooked in the discussion. Таким образом, в ходе обсуждения не следует забывать о ресурсах и знаниях, имеющихся у Комиссии в этой области.
Article 13 should therefore be revised to read: В этой связи статью 13 следует изложить в следующей редакции:
Governments of developing countries and countries with economies in transition should therefore redouble their efforts to increase the resources spent on development and ensure that they are used effectively. Поэтому правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой следует удвоить свои усилия по увеличению объема ресурсов, расходуемых на цели развития, и обеспечению их эффективного использования.
Rationalization of the supply-side structure must therefore be addressed cautiously, for it is not guaranteed that existing funding arrangements would follow any functional reorganization within the system. Ввиду этого к рационализации структуры со стороны предложения следует подходить очень осторожно, так как нет гарантии того, что существующие механизмы финансирования сохранятся при какой-либо функциональной реорганизации в рамках системы.
The international community therefore needs to mobilize new and additional resources to enable them to narrow considerably the gap separating them from others. Поэтому международному сообществу следует мобилизовать новые и дополнительные ресурсы для того, чтобы они могли существенно сократить разрыв, отделяющий их от других.
The item should therefore remain open, and the request for the holding of informal consultations on the item should be given serious consideration. Поэтому этот пункт следует оставить открытым для обсуждения и серьезно рассмотреть просьбу о проведении неофициальных консультаций по нему.
The Secretariat was not a negotiating party in the process and should therefore fully abide by Member States' decisions. Секретариат не является участвующей в переговорах стороной в данном процессе, и поэтому ему следует полностью выполнять решения государств-членов.
He therefore agreed with the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Management that the African Union should consider outsourcing some of its publishing work to the Commission. Поэтому он согласен с заместителем Генерального секретаря по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, что Африканскому союзу следует рассмотреть вопрос о передаче Комиссии некоторых подрядов, связанных с его издательской деятельностью.
WTO law must therefore be given special attention when studying the impact of specialized fields of international law on the integrity of the system. Поэтому при изучении воздействия, которое специализированные области международного права оказывают на целостность системы, особое внимание следует уделять праву ВТО.
The Bureau therefore suggested that consultations be held in order to determine how the Committee should proceed with its consideration of the item in question. В этой связи Бюро предлагает провести консультации для выяснения того, каким образом Комитету следует продолжать рассмотрение данного вопроса.
No inference could therefore be drawn from the State party not having explained the delay of three days. Именно поэтому не следует делать никаких выводов из того обстоятельства, что государство-участник не представило разъяснений в отношении этой трехдневной задержки.
However, other delegations were of the view that the element of risk was fundamental in the Convention and therefore should be retained. Другие же делегации придерживались мнения, что фактору риска придается важнейшее значение в Конвенции, вследствие чего этот элемент следует сохранить.
The ground cited in the decree of 24 January 1997 is not among them and the decree must therefore be considered unlawful. Среди них нет основания, приведенного в Указе от 24 января 1997 года, и, следовательно, этот Указ следует признать противозаконным.
It is, therefore, appropriate for Kuwait to undertake a long-term clinical monitoring programme as proposed. В частности, следует уменьшить частотность проведения медицинских и рентгеновских обследований.
Nuclear weapons are the most horrible among weapons of mass destruction and should therefore be dealt with as the highest priority. Ядерное оружие - это самое ужасающее оружие массового уничтожения, и поэтому ему следует уделять первостепенное внимание.