| Greater efforts must therefore be made to use realistic budgetary assumptions and to keep related obligations under review. | Таким образом, следует приложить больше усилий для использования реалистических бюджетных предположений и налаживания постоянного контроля над соответствующими обязательствами. |
| It was necessary, therefore, to choose between "appropriate measures" or "following requirements" in order to prevent confusion. | Поэтому следует выбрать между "соответствующими мерами" или "следующими требованиями", с тем чтобы избежать путаницы. |
| The Conference agreed therefore that work in this sphere should receive more attention in this programme element in the future. | Конференция согласилась с тем, что данному элементу следует уделять повышенное внимание в рамках будущей работы. |
| The arrangements would, therefore, need to be reviewed after one year. | Поэтому эти механизмы следует рассмотреть через один год». |
| The Church was therefore a powerful spiritual force which must be properly used in order to achieve the objectives of the Convention. | В силу этого церковь представляет собой мощную духовную силу, которую следует надлежащим образом задействовать в интересах достижения целей Конвенции. |
| The United Nations should therefore devote greater attention to the subject of military expenditures. | Поэтому Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания вопросу о военных расходах. |
| The international community should therefore do everything possible to support the Mission's efforts. | Так что международному сообществу следует делать все возможное в поддержку усилий Миссии. |
| The authorities should therefore redouble their efforts to ensure effective and transparent economic governance. | Поэтому властям следует активизировать свои усилия по обеспечению внедрения эффективных и прозрачных методов экономического управления. |
| Countries should therefore consider both the quality and quantity of FDI. | Поэтому странам следует учитывать как количественные, так и качественные аспекты ПИИ. |
| Management should therefore establish appropriate mechanisms to address leaks and any ensuing negative fallout. | Поэтому администрации следует создать соответствующий механизм предотвращения утечки информации и любых связанных с этим негативных последствий. |
| The Special Committee should therefore take into account the provisions of that resolution. | Таким образом, Специальному комитету следует принимать во внимание положения именно этой резолюции. |
| More suitable criteria should therefore be developed. | Поэтому следует выработать более подходящий критерий. |
| High priority would therefore be given to conducting a comprehensive review of the functions, structure and work processes of the OIOS Investigations Division. | Поэтому первоочередное внимание следует уделить проведению всестороннего обзора функций, структуры и рабочих процессов Отдела расследований УСВН. |
| It was therefore clear that the main gist of the draft guideline was in paragraph 2. | Отсюда ясно следует, что основной смысл данного проекта руководящего положения заключен в его пункте 2. |
| I therefore feel that it should be preserved in the general interest. | И поэтому, как я полагаю, нам следует беречь его в общих интересах. |
| Every project should, therefore, be judged individually and objectively to determine the correct execution modality. | Поэтому для определения правильной формы осуществления каждого проекта его следует рассматривать индивидуально и объективно. |
| Complementary initiatives for peace should therefore be encouraged and allowed to blossom. | Поэтому следует поощрять любые дополнительные мирные инициативы и способствовать их осуществлению. |
| He therefore believed that disparities in lifetime prospects should be addressed early in life through subsidies and investment in public education. | Поэтому он полагает, что неравенством в долгосрочной перспективе следует заниматься в ранние периоды жизни путем выделения субсидий и инвестирования в общественное образование. |
| I would therefore like to emphasize that the United Nations should try to improve that situation. | Я хотела бы особо подчеркнуть, что Организации Объединенных Наций следует попытаться исправить эту ситуацию. |
| There should therefore be greater focus on the constraints on the least developed countries in future reports. | Поэтому в будущих докладах следует отводить больше места рассмотрению проблем, стоящих перед наименее развитыми странами. |
| A variety of alternative options designed to meet staff needs should therefore be discussed. | Поэтому следует обсудить ряд альтернативных вариантов удовлетворения потребностей сотрудников. |
| The State party therefore submits that the Committee should dismiss the authors' complaints. | В связи с этим государство-участник заявляет, что Комитету следует отклонить жалобы авторов. |
| It therefore should be rejected as inadmissible. | Поэтому ее следует отклонить как неприемлемую. |
| Its authority and role should therefore be safeguarded and strengthened. | Поэтому следует поддерживать и укреплять его роль и авторитет. |
| The joint use of administrative data and statistical surveys should therefore be encouraged, but due attention should be paid to reconciling definitions and classifications. | Следовательно, необходимо поощрять одновременное использование административных данных и результатов статистических наблюдений, однако должное внимание следует уделять согласованию определений и классификаций. |