EMEP should aim at long-term data provision and therefore set a formal requirement for data, while taking into account the financial limitations. |
ЕМЕП следует стремиться к тому, чтобы представление данных происходило на долговременной основе, а для этого необходимо установить официальные требования к данным при одновременном учете финансовых ограничений. |
It should be noted that the conclusion of those projects, and therefore the undertaking of final evaluations, is contingent upon the availability of funding. |
Следует отметить, что завершение этих проектов и, следовательно, проведение окончательной оценки зависят от наличия средств. |
It should be noted that this report was formally closed on 15 December 2001 and that the examples therefore relate only to actions which occurred before that date. |
Следует отметить, что работа над настоящим докладом была официально завершена 15 декабря 2001 года и что в связи с этим приведенные примеры касаются только действий, имевших место до этой даты. |
However, it was noted that the language was based on the Model Law on Cross Border Insolvency and therefore should be retained as drafted. |
В то же время было отмечено, что эта формулировка основывается на Типовом законе о трансграничной несостоятельности и что ее следует, таким образом, сохранить в нынешней редакции. |
The proposed allocation of $16.08 million for the targeted nutrition programmes in the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah is therefore welcome. |
Также следует приветствовать предлагаемые ассигнования в размере 16,8 млн. долл. США для целевых программ питания в трех северных мухафазах - Дохуке, Эрбиле и Сулеймании. |
This provision should therefore be reviewed in order to ensure the equality of men and women in this matter; |
Для обеспечения равноправия мужчин и женщин по этому признаку данное положение следует пересмотреть; |
The State must therefore progressively apply this principle and translate it into policies and programmes in accordance with a plan approved by the Council of Ministers. |
Государству следует постепенно применять этот принцип и воплотить его в политику и программы в соответствии с планом, утвержденным советом министров. |
Future performance report information should therefore concentrate on the extent to which units and the Office as a whole have attained their respective expected accomplishments. |
В этой связи в будущий доклад об исполнении бюджета следует включить информацию, из которой было бы видно, насколько подразделения и Управление в целом реализовали соответствующие ожидаемые достижения. |
In paragraph 1, the words "or other" should therefore be inserted after "insurrectional". |
В этой связи в пункте 1 после слова «повстанческого» следует добавить фразу «или иного». |
Solutions therefore had to be found by enhancing prevention, addressing root causes and facilitating voluntary repatriation, local resettlement and sustainable reintegration. |
Поэтому следует отыскать необходимые решения, в частности посредством проведения профилактической деятельности, принятия мер для устранения причин возникновения проблем и содействия добровольной репатриации, расселению на местах и долговременной реинтеграции. |
It is therefore to be regretted that the list annexed to the final report does not yet appear to have been formally circulated. |
Поэтому следует с сожалением отметить, что список, прилагаемый к заключительному докладу, официально еще не был распространен. |
It was also mentioned that, in addition to monitoring, planning for results was very important and, therefore, the choice of indicators should be judicious. |
Упоминалось также, что помимо мониторинга очень важное значение имеет и планирование результатов, поэтому показатели следует выбирать с большой осторожностью. |
The United Nations should therefore, at the current session, declare that its position on the question of the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories remained unchanged. |
В этой связи в ходе нынешней сессии Организации Объединенных Наций следует вновь заявить о своей неизменной позиции по вопросу о деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий. |
The need for continued cooperation between the United Nations and the African Union in conflict prevention and peace-building should therefore be emphasized so as to ensure an environment conducive to sustainable development. |
Поэтому следует подчеркнуть необходимость продолжать развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле предотвращения конфликтов и миростроительства, с тем чтобы обеспечить условия, способствующие устойчивому развитию. |
The Board therefore supported the proposal of the Secretary/CEO, while indicating that prior to the finalization of the paper appropriate consultation should be undertaken with the participating organizations. |
Поэтому Правление поддержало предложение Секретаря/ГАС, отметив в то же время, что до завершения работы над указанным документом следует провести соответствующие консультации с организациями-членами. |
It is noteworthy that Lithuania does not collect such statistics; therefore the data provided by corresponding institutions with respect to separate systems are included in the present report. |
Следует отметить, что Литва не ведет сбора таких статистических данных; поэтому в настоящий доклад включены данные, представленные соответствующими учреждениями об отдельных системах. |
For my delegation, the findings of the first report and the addendum complement each other, and they should therefore be studied together. |
С точки зрения моей делегации, факты, установленные в первом докладе и в добавлении, дополняют друг друга и поэтому их следует рассматривать совместно. |
Adequate time and resources should therefore be made available for the Preparatory Commission to fulfil its mandate within the first half of 2002. |
В этой связи следует предоставить в распоряжение Подготовительной комиссии необходимые ей время и ресурсы, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат в первой половине 2002 года. |
All those who worked at Marcoussis are therefore to be thanked, for their aim is to find peace and we Ivorians, today, are seeking peace. |
В этой связи следует поблагодарить всех тех, кто работал в Маркусси, поскольку их цель заключалась в установлении мира, и мы, ивуарийцы, сегодня стремимся к миру. |
Decisions should therefore be taken to: |
Поэтому следует принять решения, направленные на: |
In response, it was observed that some legal systems might take a different view and that therefore the order of the text should not be amended. |
В ответ было отмечено, что в некоторых правовых системах может быть принята иная точка зрения и что в связи с этим порядок рассмотрения вопросов в тексте изменять не следует. |
Under one set of views, the exception was highly controversial, and potentially destabilizing, and therefore should not be included. |
По мнению ряда членов Комиссии, оно является весьма спорным и потенциально дестабилизирующим и поэтому его не следует включать в текст проекта статьи. |
In that connection, UNCTAD's expert meetings helped prepare experts from developing countries for international negotiations and therefore contributed to capacity-building in the broad sense. |
В этой связи следует отметить, что совещания экспертов ЮНКТАД помогают экспертам из развивающихся стран подготовиться к международным переговорам и, следовательно, вносят вклад в укрепление потенциала в широком смысле. |
The delegation of Slovakia informed the meeting that its country had adopted the same minimum size as the European Community and should therefore be added to footnote 3 concerning these higher values. |
Делегация Словакии информировала сессию о том, что ее страна приняла тот же минимальный размер, что и Европейское сообщество, в связи с чем следует добавить эту страну в сноску 3, касающуюся этих более высоких значений. |
In order to ensure more equitable geographical distribution, therefore, it should be stressed that States parties were responsible for putting forward candidates to the posts and supporting their applications. |
Вследствие этого для обеспечения более справедливого географического распределения следует настоять на том, чтобы государства-участники несли ответственность за представление кандидатов на указанные должности и поддержку своих кандидатур. |