| The international community should therefore consider ways of helping to enhance the remunerations of judicial employees. | Поэтому международному сообществу следует рассмотреть пути оказания помощи, необходимой для повышения заработной платы работникам судебных органов. |
| Agencies should therefore have mechanisms to encourage innovation in both the content and form of their statistical outputs. | Поэтому статистическим учреждениям следует создать механизмы, способствующие инновационным изменениям как в содержании, так и в форме своих выходных статистических данных. |
| Greater attention must therefore be paid to re-engineering that will adapt general principles to the circumstances. | В связи с этим больше внимания следует уделять изменению механизмов, что позволит привести общие принципы в соответствие с обстановкой. |
| The Government must therefore introduce new anti-discrimination laws. | Таким образом, правительству следует принять новые антидискриминационные законы. |
| The Government should therefore decriminalize abortion and strengthen its protection of the right of women to health and life. | Поэтому правительству следует декриминализировать аборты и усилить защиту права женщин на охрану здоровья и жизни. |
| The administrative and financial procedures should therefore be thought of differently for short-term and long-term humanitarian programmes. | Соответственно, к административным и финансовым процедурам следует применять различный подход в случае краткосрочных и долгосрочных гуманитарных программ. |
| The international community should therefore continue to strive to achieve the desired objectives at an early date. | Поэтому международному сообществу следует продолжать предпринимать энергичные шаги по скорейшему достижению желаемых целей. |
| The Agency should therefore be provided with the necessary means for it to continue its mission in the years to come. | Агентство следует обеспечить необходимыми средствами для продолжения им своей миссии и в грядущие годы. |
| All regions should therefore receive equal attention. | Равное внимание следует уделять всем регионам. |
| The Secretariat should therefore ensure that the liquidation of peacekeeping missions was carried out expeditiously and within a specified time frame. | Поэтому Секретариату следует обеспечить, чтобы ликвидация миссий по поддержанию мира проводилась оперативно и в пределах конкретно установленных сроков. |
| Female applicants should therefore be given preference over males only if they were equally or better qualified. | В этой связи кандидатам-женщинам следует отдавать предпочтение по отношению к кандидатам-мужчинам только в тех случаях, когда они обладают такой же или более высокой квалификацией. |
| Further substantial shedding of labour by SOEs must therefore be expected. | Поэтому следует ожидать дальнейшего существенного сокращения численности рабочей силы на государственных предприятиях. |
| They should therefore be viewed as complementary rather than as mutually exclusive. | Поэтому их следует рассматривать не как взаимоисключающие, а как взаимодополняющие факторы. |
| It should not, therefore, be regarded as a sustainable forest management fund in the traditional sense of the word. | Таким образом, такое образование не следует рассматривать в качестве фонда для устойчивого лесопользования в традиционном смысле этого слова. |
| Its role should therefore be expanded and centralized, not undermined. | Поэтому его роль следует не подрывать, а расширять и укреплять. |
| Action should therefore be expedited to draft an optional protocol that would address the inadequacies of the Convention. | Поэтому следует ускорить деятельность по выработке проекта факультативного протокола, который устранит недостатки Конвенции. |
| The question therefore is when to undertake reduced reviews, while respecting the fundamental condition mentioned above. | Таким образом, вопрос заключается в том, когда следует проводить сокращенные обзоры, соблюдая при этом указанное выше основополагающее условие. |
| Nuclear disarmament should be made truly irreversible and we therefore believe that the treaty must address the question of the existing stocks. | Ядерное разоружение следует сделать поистине необратимым, и поэтому мы полагаем, что договор должен урегулировать вопрос о существующих запасах. |
| Increased attention should, therefore, be paid to supporting and monitoring the implementation of gender mainstreaming policies at the national level. | Больше внимания следует, таким образом, уделять поддержке осуществления стратегий учета гендерных аспектов на национальном уровне и наблюдению за этой работой. |
| Other members felt that the civil service constituted a prevailing practice and should therefore be included. | Другие члены выразили мнение о том, что условия в гражданской службе являются преобладающими и что поэтому ее следует включать в обследование. |
| The Secretary-General should therefore conduct an in-depth study into procedures governing gratis personnel with a view to redressing its disadvantages and maximizing its utility. | Поэтому Генеральному секретарю следует провести углубленное рассмотрение процедур, регулирующих практику использования безвозмездно предоставляемого персонала, с тем чтобы ликвидировать связанные с этим недостатки и максимально усилить соответствующие преимущества. |
| The Secretariat should therefore tighten its management of conference services and identify the causes that prevented the quality of translations from being improved. | В связи с этим Секретариату следует строже следить за работой конференционных служб и выявлять причины, препятствующие повышению качества переводов. |
| They must therefore participate in the analysis, planning and implementation of programmes that affect their well-being. | Таким образом, их следует привлекать к участию в анализе, планировании и осуществлении программ, воздействующих на их благосостояние. |
| Parties should therefore carefully consider to what extent they need this type of information. | Поэтому Сторонам следует тщательно рассмотреть, в какой степени они нуждаются в таком виде информации. |
| It must therefore embark on corrective action to undo the damage which these policies have unleashed on the peoples of the Caribbean community. | Поэтому США следует принять меры по исправлению для того, чтобы ликвидировать ущерб, который принесла эта политика народам Карибского сообщества. |