| The engagement of political forces should therefore be intensified. | Поэтому следует более активно задействовать политические силы. |
| The regional cooperation dimension should therefore be analysed from a broad perspective. | Поэтому аспекты регионального сотрудничества следует проанализировать под широким углом зрения. |
| The initiative of the IAEA Director General on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle was therefore welcome. | В связи с этим следует приветствовать инициативу Генерального директора МАГАТЭ в отношении использования многосторонних подходов к ядерному топливному циклу. |
| The opportunity to deliver on the Doha Development Agenda should therefore not be lost. | Поэтому упускать имеющуюся возможность для реализации Дохинской повестки дня в области развития не следует. |
| The continuation of the present situation, with faster economic growth in developing countries, would therefore be expected to stimulate commodity demand. | Поэтому следует ожидать, что сохранение нынешней ситуации при ускорении экономического роста в развивающихся странах будет стимулировать рост спроса на сырьевые товары. |
| We therefore need to translate our ideas and thoughts into practical measures and ways for the masses to understand and appreciate. | Поэтому нам следует воплощать наши идеи и мысли в практические действия и шаги, чтобы их поняли и оценили массы. |
| The Security Council's responsibility and political leadership in peacekeeping should therefore be preserved and strengthened further. | Ответственность и политическое руководство Совета Безопасности в области поддержания мира следует таким образом сохранять и укреплять. |
| Developing countries should therefore be helped to take on the leading role in advancing and managing their own development processes. | Для этого следует помогать развивающимся странам, с тем чтобы они играли присущую им главную роль в стимулировании своих собственных процессов развития и в управлении ими. |
| Notification in general terms is therefore not enough, although this requirement should not be exaggerated. | Таким образом, уведомления в целом недостаточно, хотя это требование не следует преувеличивать. |
| Reference should therefore also be made to court litigation. | Поэтому следует упомянуть также возможность рассмотрения таких споров в суде. |
| New reports of continuing bloodshed and human rights violations were not encouraging and the international community must therefore redouble its efforts. | Новые сообщения о кровопролитии и нарушениях прав человека неутешительны, и международному сообществу следует активизировать свои усилия. |
| The Committee's deliberations should therefore include consideration of the situation of women in developing countries. | Таким образом, в ходе своих заседаний Комитету следует рассмотреть вопрос о положении женщин в развивающихся странах. |
| The international community should therefore take effective action at all levels to ensure that they enjoyed adequate standards of living, educational opportunities and health care. | Международному сообществу следует предпринять эффективные действия на всех уровнях в целях обеспечения того, чтобы дети жили в адекватных условиях, имели надлежащие возможности в области образования и здравоохранения. |
| The General Assembly must therefore once again carry out an overview of all issues relating to peacekeeping operations. | В этой связи Генеральной Ассамблее следует вернуться ко всеобъемлющему рассмотрению всех вопросов, связанных с этими операциями. |
| Any proposed additional resources should therefore be considered through the regular budgetary process. | Поэтому любые предложения в отношении дополнительных ресурсов следует рассматривать в рамках обычного бюджетного процесса. |
| The Organization should therefore urgently consider the possibility of strengthening the UNCITRAL secretariat. | Таким образом, Организации следует в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о возможности укрепления секретариата ЮНСИТРАЛ. |
| Further changes therefore deserved particularly careful consideration. | Поэтому дальнейшие изменения следует прорабатывать особо тщательно. |
| That principle should therefore be spelled out more clearly in article 44. | В этой связи данный принцип следует более четко изложить в статье 44. |
| The words "but equivalent to" should therefore be deleted. | Поэтому слова "но эквивалентным ему" следует исключить. |
| The paragraph should therefore recommend that a time-limit should be placed on selection proceedings. | Поэтому в данном пункте следует рекомендовать ввести ограничение на продолжительность процесса отбора. |
| Thought should, therefore, be given to the identification of more nuanced definitions. | Поэтому следует подумать о том, чтобы найти более нюансированные определения. |
| Societies should, therefore, consider how best to respond to risk. | В связи с этим обществу следует изучить вопрос о том, как оно может более эффективно реагировать на риск. |
| He would therefore welcome the Chairman's ruling on how the Committee should proceed. | В этой связи он призывает Председателя вынести решение о том, как следует поступить Комитету. |
| The world therefore needs to stimulate other kinds of spending. | Следовательно, миру следует стимулировать другие виды расходов. |
| Care should therefore be taken in deciding on the type of preparations to be made. | Необходимо принять надлежащее решение в отношении вида подготовительных мероприятий, которые следует провести. |