Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
Many people supported development activities in disaster-prone areas and assumed, therefore, that such activities must have a mitigating effect when disaster struck. Многие утверждают, что деятельность в целях развития следует осуществлять в зонах, подверженных стихийным бедствиям, считая, что в случае катастрофы эта деятельность будет способствовать ликвидации ее последствий.
In Sweden, it would be impossible to legislate along the lines suggested in recommendation 23; the advice contained there should therefore be moved to the commentary and given less prominence. В Швеции было бы невозможно принимать законы в соответствии с положениями, предлагаемыми в рекомендации 23; поэтому содержащийся в ней совет следует перенести в комментарий, сделав на нем меньший акцент.
The Committee should therefore take up the subject of financing for development, and in particular it should decide on the form and substance of the high-level meeting scheduled for 2001. Второму комитету следует заняться вопросом финансирования развития и, в частности, принять решение относительно формы и сути встречи высокого уровня, намеченной на 2001 год.
Cooperation in the area of human rights must therefore be achieved through a partnership based on equality and respect for differences, free from all forms of hegemonism, selectivity, manipulation or political calculation. В этой связи сотрудничество в вопросах прав человека следует налаживать на основе партнерства, основанного на равноправии и уважении различий, свободном от всех форм гегемонизма, избирательности, манипулирования или политических расчетов.
Implementation must be given high priority; that session should therefore assess the extent to which Governments, and the United Nations system, had succeeded in incorporating a gender perspective into policies and programmes. Высокоприоритетное значение следует уделять вопросам осуществления; поэтому на этой сессии следует провести оценку той степени, в какой правительства и система Организации Объединенных Наций смогли обеспечить учет гендерной перспективы в стратегиях и программах.
The Secretariat should therefore take immediate steps to correct that situation and should provide additional information on the steps it had taken to ensure equitable geographical distribution and broader representation of staff within departments, as it had been requested to do in General Assembly resolution 49/222. Секретариату следует незамедлительно принять в этой связи меры по исправлению такого положения и предоставить дополнительную информацию о предпринятых им шагах в целях обеспечения справедливого географического распределения персонала на более широкой основе в департаментах, как это было предложено ему сделать в резолюции 49/222 Генеральной Ассамблеи.
Attempts to regulate FDI should take into account that the FDI issue was inextricably linked with trade issues and intellectual property rights, and UNCTAD should therefore promote the study of these important areas. Пытаясь регулировать ПИИ, необходимо учитывать, что вопрос ПИИ неразрывно связан с проблематикой торговли и прав интеллектуальной собственности, поэтому ЮНКТАД следует содействовать также изучению этих важных областей.
Every effort should therefore be made to improve the current situation, so as to overcome the backlog and consider communications more promptly in future. В этой связи следует изучить все возможности выхода из сложившейся сейчас ситуации, с тем чтобы ликвидировать возникшее отставание и рассматривать впредь сообщения более оперативно.
Instead, recommendation 1 should become an introductory paragraph; the word "normally" should be inserted before "advisable" and the second sentence should be replaced with the words "The guide therefore contains legislative recommendations which relate primarily to such methods". Вместо этого следует изложить рекомендацию 1 в форме вводного пункта; перед словом "рекомендуется" необходимо включить слово "обычно", а второе предложение заменить следующим текстом "соответственно, в руководстве содержатся рекомендации по законодательным вопросам, которые касаются главным образом таких методов".
It must therefore be covered in the Statute, and the text proposed in option 3 for the relevant section of article 5 was to be preferred. Поэтому оно должно быть охвачено положениями Статута и в этой связи следует отдать предпочтение тексту, предложенному в варианте З для соответствующей части статьи 5.
More thought, therefore, should be given to the effects of a strict immigration policy, which may lower the expectations of migrants more than it limits their numbers. В этой связи следует дополнительно подумать о последствиях жесткой иммиграционной политики, которая, возможно, в большей степени ведет к снижению уровня ожиданий мигрантов, чем к ограничению их количества.
The fact that judicial cooperation is dealt with only marginally is also a positive feature; such provisions are better framed in general terms and should therefore be included in the Convention. Положительным является также тот факт, что вопрос о сотрудничестве судебных органов затрагивается лишь косвенно; изложение таких положений в общем виде является более приемлемым, и поэтому их следует включить в Конвенцию.
It should be noted that a number of such countries are not prepared at the moment to accept a complete ban on anti-personnel landmines. To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. Следует отметить, что ряд таких стран в настоящее время не готовы дать согласие на полное запрещение противопехотных наземных мин. Поэтому, по нашему мнению, принятие односторонних или частичных мер будет контрпродуктивным.
Poverty eradication remained one of the international community's most urgent tasks. She therefore welcomed the initiatives recently taken by the United Nations in order to raise awareness of the subject through research, publications and debate. Одной из наиболее неотложных задач международного сообщества по-прежнему является ликвидация нищеты; именно поэтому следует приветствовать недавние инициативы Организации Объединенных Наций, нацеленные на расширение информированности международной общественности по данному вопросу с помощью научных исследований, публикаций и обсуждений.
The United Nations had not yet accorded sufficient attention to that issue; the activities of the Commission on Science and Technology for Development should therefore be renewed. Между тем Организация Объединенных Наций не уделила этому вопросу достаточного внимания, и поэтому следует рассмотреть вопрос об активизации деятельности Комиссии по науке и технике в целях развития.
Security Council resolution 1269 (1999) was therefore a welcome development and his delegation hoped that the report of the Secretary-General would reflect on the impact of terrorism on the fundamental rights of peoples. Поэтому резолюцию 1269 (1999) Совета Безопасности следует приветствовать как шаг вперед, и делегация Индии надеется, что в докладе Генерального секретаря будут проанализированы последствия терроризма для основополагающих прав народов.
The Bureau agreed, therefore, that the report should be prepared in time for the twenty-first session and that the questionnaire should be circulated at a later date. Исходя из этого, Бюро решило, что доклад необходимо подготовить ко времени проведения двадцать первой сессии, а анкету следует распространить в более поздние сроки.
The Office of Human Resources Management should therefore be given general oversight responsibilities in matters relating to the recruitment and career development of staff members so as to prevent the development of ethnic or racial ghettos around certain of the Organization's programme managers. Поэтому следует возложить на Управление людских ресурсов общие надзорные обязанности в вопросах, касающихся найма и развития карьеры сотрудников, с тем чтобы предотвратить образование этнических или расовых гетто вокруг некоторых руководителей программ Организации.
To undertake this task, technical assistance for the establishment of sound laws and institutions was necessary, and he therefore fully endorsed the Expert Meeting's recommendation that the secretariat should continue its technical cooperation activities in accordance with the relevant resolutions. Для ее решения требуется техническая помощь в разработке надлежащих законов и создании эффективных институтов, и в этой связи оратор полностью поддержал рекомендацию Совещания экспертов о том, что секретариату следует продолжить свою деятельность в области технического сотрудничества в свете соответствующих резолюций.
Promoting the dissemination of technologies is therefore of key importance, and issues of access to and transfer of technologies may need to be addressed. В этой связи важнейшее значение приобретает поощрение распространения технологий, и в данном контексте, возможно, следует рассмотреть вопросы доступа к технологиям и их передачи.
The policy of the United Nations with regard to quality control and editing has not changed, and it should therefore be assumed that all documents of all types should continue to be edited. Политика Организации Объединенных Наций в отношении контроля качества и редактирования не изменилась, и поэтому следует исходить из того, что все документы любых видов должны по-прежнему редактироваться.
Moreover, at least as far as zone 3 is concerned, technical advances and experience have now made this classification obsolete and it should therefore be abandoned. Кроме того, эта классификация, по крайней мере в отношении того, что касается зоны З, в результате развития техники и накопленного опыта устарела, и от нее следует отказаться.
Despite having been instituted only recently, the minimum income scheme is already enjoying widespread success and it therefore seems appropriate to provide at least some, if only provisional, figures concerning the scheme. Хотя проект по обеспечению минимального гарантированного дохода стал осуществляться совсем недавно, учитывая его важное значение и уже достигнутый прогресс, следует привести некоторые предварительные неполные данные по данному вопросу.
While this is a related point, it is not the main focus of the present discussion and, to avoid confusion, the term "standards of humanity" is therefore preferable. Хотя данный аспект является смежным, он не имеет приоритетного значения для нынешнего обсуждения, и, таким образом, во избежание путаницы предпочтение следует отдать термину "стандарты гуманности".
The sample for this part of the assessment is therefore not expected to be very large, and information obtained from this census will be seen as general comments rather than as representative of the views of all trading partners. Таким образом, для этой части обследования вряд ли удастся составить представительную выборку, и полученную информацию следует рассматривать скорее как комментарий общего характера, а не как мнение всех торговых партнеров.