In his delegation's view, the conditions did not exist for that decline to continue and the current percentage should therefore be retained. |
По мнению его делегации, уменьшение нынешней процентной ставки ничем не обусловлено, и поэтому ее нынешнюю величину следует сохранить. |
Draft guidelines 1.7.1 and 1.7.2 should therefore be amended to ensure that their terms were consistent with the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Поэтому в проекты основных положений 1.7.1 и 1.7.2 следует внести поправки, с тем чтобы обеспечить соответствие их формулировок с Венской конвенцией о праве международных договоров. |
Mexico therefore agreed with those members of the Commission who did not think the viability of the topic should be made an issue again. |
Поэтому Мексика поддерживает мнение членов Комитета о том, что не следует ставить под сомнение целесообразность изучения этой темы. |
They are therefore to be viewed as suggestions for simplification and standardization of the Model Law and are discussed in the respective section E below. |
Поэтому их следует рассматривать как предложения об упрощении и стандартизации Типового закона, в связи с чем они обсуждаются в соответствующем разделе Е ниже. |
It is understandable, therefore, that commodities should and must be a key issue for the United Nations. |
Поэтому вполне понятно, что Организации Объединенных Наций следует и необходимо рассматривать вопрос о сырьевых товарах как имеющий первостепенное значение. |
Its recommendation should therefore be viewed as a combination of its 2005 and 2006 base/floor proposals, which reflects a two-year movement of the comparator net salaries. |
Ее рекомендацию следует поэтому рассматривать как обобщение ее предложений по шкале базовых/минимальных окладов за 2005 и 2006 годы, в котором учтено изменение чистых окладов у компаратора за два года. |
WHO and the Statistical Commission should therefore develop ways of encouraging countries to allow data collected in national surveys to be made widely available. |
ВОЗ и Статистической комиссии следует в этой связи разработать методы поощрения стран к тому, чтобы к данным, собранным в ходе национальных обследований, был обеспечен открытый доступ. |
More reliable funding should be considered through assessed contributions by Member States, because we find that these resources are more predictable and therefore facilitate better planning and contribute to greater efficiency. |
Следует подумать о более надежном финансировании по линии начисленных взносов государств-членов, поскольку мы считаем, что эти ресурсы более предсказуемы и поэтому помогают лучше планировать работу и содействуют повышению эффективности. |
Drug control efforts should therefore be considered in the overall development context and should be integrated into multilateral development assistance strategies. |
Поэтому усилия в области контроля над наркотиками следует рассматривать в более широком контексте развития и включать в многосторонние стратегии оказания помощи в целях развития. |
If we are therefore to empower women in that process, our efforts will also have to be integrated. |
Поэтому, если мы действительно намерены улучшить положение женщин в рамках этого процесса, нам следует также объединить наши усилия. |
Consideration should therefore be given to offering continuing appointments to those external recruits who have served with particular distinction for at least two years in a peace operation. |
Поэтому следует подумать о том, чтобы предлагать непрерывные контракты тем внешним кандидатам, которые особенно хорошо зарекомендовали себя, работая по крайней мере в течение двух лет в составе какой-либо операции в пользу мира. |
Nevertheless, the problem of a brain drain was being felt in emerging space nations, which therefore needed to implement policies to retain trained experts. |
Однако проблема утечки умов суще-ствует, в частности, в новых космических державах, которым в связи с этим следует проводить политику, направленную на удержание подготовленных кадров. |
The Committee should therefore carefully examine the relationship between the proposed comprehensive convention and existing conventions on the same subject and States should cooperate proactively in resolving the outstanding issues. |
В этой связи Комитету нужно внимательно изучить взаимосвязь между предлагаемой всеобъемлющей конвенцией и существующими конвенциями по той же теме, а государствам следует активно сотрудничать в урегулировании нерешенных вопросов. |
The author was therefore denied the right to a review of his conviction and sentence, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Из этого следует, что автору было отказано в праве на пересмотр обвинительного приговора и меры наказания в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта. |
It bears repeating, therefore, that the support of the international community for the development of Africa would benefit most countries in other parts of the world. |
Поэтому следует еще раз повторить, что поддержка международным сообществом процесса развития Африки принесло бы пользу большинству стран в других регионах планеты. |
The subprogramme should therefore not focus on the strategic coordination of humanitarian assistance with political strategy and human rights objectives, as proposed in paragraph 25.22. |
Поэтому в данной подпрограмме не следует заострять внимание на стратегической координации гуманитарной помощи с целями, касающимися политической стратегии и прав человека, как это предлагается в пункте 25.22. |
Project proposals were evaluated in the respective capitals of Member States and the Secretariat should therefore provide the information which Governments needed to permit such evaluation. |
Предложения по проектам оцениваются в соответствующих столицах государств-членов, и поэтому Секретариату следует предоставлять информацию, необходимую правительствам, чтобы санкционировать такую оценку. |
That Member State should therefore accelerate its year-end regular payment so that there would be no need for any cross-borrowing from peacekeeping cash during the year 2000. |
Поэтому данному государству-члену следует форсировать выплату своего очередного ежегодного взноса, чтобы избежать необходимости в каком бы то ни было перекрестном заимствовании в 2000 году из наличных средств на операции по поддержанию мира. |
The concept of diplomatic protection should therefore be understood in the same sense as in classical international law, and according to State practice. |
В связи с этим понятие дипломатической защиты следует толковать в том же смысле, в котором оно толкуется в классическом международном праве, и в соответствии с практикой государств. |
The fundamental provisions in the text to ensure their adoption of modern finance laws should therefore be retained if the draft convention was to have its due economic effect. |
Для того чтобы проект конвенции оказал должное экономическое воздействие, в тексте следует сохранить основополагающее положение, предусматривающее принятие ими современных законов в области финансирования. |
In the framework of our respective organizations, we therefore need to recall the importance of striking a balance between collective political will and the means provided us by nations. |
Поэтому в рамках наших соответствующих организаций нам следует не забывать о важности поддержания равновесия между коллективной политической волей и средствами, предоставленными нам государствами. |
The stalled state of the peace process should therefore be regarded as unacceptable, both on its own merits and because of its broader regional implications. |
Поэтому застопорившийся мирный процесс следует рассматривать как неприемлемый: как сам по себе, так и с учетом его более широких региональных последствий. |
It followed, therefore, that the issue of economic diversification in the context of climate change should be integrated into the broader framework of sustainable development. |
Из этого следует, что вопросы экономической диверсификации в контексте изменения климата следует интегрировать в более широкие рамки устойчивого развития. |
Emphasis should therefore be placed on stemming and, if possible, halting the flow of illegal arms to the Democratic Republic of the Congo. |
В связи с этим особое внимание следует уделять приостановлению и по возможности пресечению потоков незаконных вооружений в Демократическую Республику Конго. |
academic studies should therefore become compulsory for those acting as managers or experts in the sector. |
В этой связи следует сделать обязательным пятилетнее обучение в высших учебных заведениях для лиц, выполняющих в этом секторе обязанности руководителей или экспертов. |