Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
Justice was an attribute of sovereignty; therefore, sovereignty should be preserved to the extent possible. Правосудие является атрибутом суверенитета; в этой связи следует обеспечить как можно более широкую защиту суверенитета.
Participation by non-governmental organizations should therefore be guaranteed and extended during the diplomatic conference, which she thanked the Government of Italy for offering to host. Поэтому следует гарантировать и расширить участие неправительственных организаций в работе дипломатической конференции, которая по приглашению правительства Италии будет проведена в этой стране, за что оратор высказывает итальянскому правительству признательность.
A legal regime should therefore be established, the argument ran, to deal specifically with treaties in order to guarantee their integrity. Выдвигается аргумент о том, что по этой причине следует установить правовой режим, посвященный конкретно международным договорам, дабы гарантировать их целостность.
It was therefore for that Committee to decide whether any legal issues arising therefrom should be referred to the Sixth Committee and its subsidiary bodies. Поэтому именно Комитет должен решать вопрос о том, следует ли передавать любые возникающие там правовые вопросы на рассмотрение Шестого комитета и его вспомогательных органов.
It was suggested that the Commission should therefore re-examine the content of articles 47 and 48 very carefully in the second reading. Была высказана мысль о том, что Комиссии следует в этой связи очень внимательно повторно рассмотреть содержание статей 47 и 48 при их обсуждении во втором чтении.
The observer for the Saami Council stated that the draft represented minimum universal standards for the rights of indigenous peoples and should therefore not be weakened. Наблюдатель от Совета саами заявил, что проект содержит свод минимальных всеобщих стандартов по правам коренных народов и что его не следует ослаблять.
The Croatian Government should therefore consider allowing international human rights monitors to stay in the region temporarily to assist in building positive relations between the population and the authorities. Правительству Хорватии следует рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить международным наблюдателям, следящим за положением в области прав человека, временно остаться в этом районе, с тем чтобы способствовать укреплению позитивных отношений между населением и органами власти.
The speaker said that the Special Rapporteur should therefore study the contemporary ramifications of the historical application of the "terra nullius" doctrine. Оратор заявил о том, что Специальному докладчику следует изучить вопрос о последствиях исторической концепции "ничейной земли".
The scope of mitigating circumstances in regard to due obedience should therefore be clarified in order to narrow its negative implications for the elimination of impunity. Таким образом, следует более точно определить значение смягчающих обстоятельств в связи с надлежащим исполнением приказов с целью более эффективного ограничения негативных последствий в рамках борьбы с безнаказанностью.
The Group would therefore need to consider the scope of amendments necessary to the 1952 Convention on Arrest of Ships. В этой связи Группе следует рассмотреть характер поправок, которые необходимо внести в Конвенцию об аресте судов 1952 года.
As the Director-General had clearly stated, UNIDO had limited resources, and Member States should therefore help to establish a follow-up mechanism. Как прямо отметил Генеральный директор, ЮНИДО располагает ограниченными ресурсами, поэтому государствам-членам следует помочь ей в создании механизма последующей деятельности.
What we should therefore avoid now is putting this country in such a position that will impede it from becoming democratic and integrated into the European family of nations. Вот почему нам следует сейчас избегать такой ситуации, при которой данная страна будет поставлена в условия, которые не позволят ей стать демократическим государством и встать на путь интеграции в европейское сообщество наций.
The Committee should therefore take into consideration anything that has happened to any of the 14 persons in its assessment of the author's risk. Поэтому при оценке существующей для автора опасности Комитету следует учитывать все обстоятельства, связанные с судьбой каждого из этих 14 человек.
Mr. SCHNEIDER (Germany) said it should be left to the parties to decide on procedures; therefore, he did not support the Danish suggestion. Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что согласование процедур следует оставить сторонам; в связи с этим он не поддерживает предложение Дании.
He therefore insisted on adoption as minimum standards, without dilution, and stated that it must not take another 12 years of debate before adoption. Он отметил, что поэтому настаивает на принятии проекта в качестве свода минимальных стандартов без его выхолащивания и что этот процесс не следует затягивать еще на 12 лет.
Implementation should be preceded by an inventory of positions of responsibility with important decision-making power and therefore an obligation of loyalty to the process in progress. Перед принятием этих мер следует провести переаттестацию всех ответственных должностных лиц, которые наделены большими директивными полномочиями и, следовательно, предполагают их обязательную лояльность по отношению к начатому процессу.
During the next session of the Working Group on the draft declaration on the rights of indigenous peoples, therefore, less controversial issues should be considered. Таким образом, на следующей сессии Рабочей группы по проекту декларации о правах коренных народов следует рассмотреть менее спорные вопросы.
Her country therefore believed that the United Nations must tackle the social problems that were of concern to the whole world. Япония считает, что Организации Объединенных Наций следует вплотную заняться социальными проблемами, перед которыми стоит весь мир.
Special Coordinators should therefore be permitted to pursue their work during the inter-sessional period with a view to presenting their reports at the beginning of next year's session. И поэтому следует позволить специальным координаторам продолжить свою работу в межсессионный период с целью представления ими своих докладов в начале сессии следующего года.
For practical reasons, therefore, the current system should be continued; consideration could be given to the WTO rule once it had been established. Поэтому, исходя из практических соображений, нынешнюю систему следует сохранить; что касается критерия ВТО, то к рассмотрению данного вопроса можно было бы вернуться после того, как этот критерий будет разработан.
The Bureau had therefore agreed that the Committee should concentrate on completing its informal consultations on all outstanding issues during the week ahead. Поэтому Бюро согласилось с тем, что Комитету в ближайшие недели следует сосредоточиться на завершении своих неофициальных консультаций по всем нерешенным вопросам.
It therefore follows that both ocean science and technology continue to have a clear and vital role to play. Отсюда следует, что и морская наука, и морская техника по-прежнему играют вполне определенную и жизненно важную роль.
WE affirm, therefore, that investing in children is a priority issue and that poverty reduction should begin with children. В этой связи мы утверждаем, что капиталовложения в будущее детей являются первоочередным вопросом и что сокращение масштабов нищеты следует начинать с улучшения положения детей.
The problem should therefore be addressed from both angles, through the adoption of restrictions on the use of landmines and the conduct of effective demining operations. Поэтому данную проблему следует рассматривать в обоих аспектах, практикуя ограничения на применение мин и предпринимая действенные операции по разминированию.
However, the manner in which the Parking Programme operates in practice will have legal implications and should therefore be subject to periodic review by the Committee. Вместе с тем то, как Программа по вопросам стоянки будет осуществляться на практике, будет иметь правовые последствия, и поэтому Комитету следует периодически рассматривать вопрос об ее осуществлении.