Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The Working Group should therefore consider whether the estate should include the assets of the debtor as of the date of application for commencement. По этой причине Рабочей группе следует рассмотреть целесообразность включения в имущественную массу активов должника по состоянию на дату подачи заявления об открытии производства.
It should therefore redouble its efforts to overcome its current impasse, so as to enable it to discharge faithfully and effectively its mandate as the sole multilateral disarmament negotiating forum. И поэтому ей следует удвоить усилия по преодолению нынешнего тупика, с тем чтобы позволить ей добросовестно и эффективно исполнять свой мандат в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
The challenge ahead, therefore, is to sustain the delicate balance that has thus far been maintained between progress and age-old values, many of which have inherently protected the rights of women. Поэтому в дальнейшем следует добиваться сохранения хрупкого баланса, который к настоящему времени был достигнут между прогрессом и вековыми ценностями, многие из которых неизменно защищали права женщин.
This mandate is a Human Rights Council special procedure, tasked with defending the independence of the judiciary; the Special Rapporteur's visit will not affect any ongoing judicial proceedings, as the Government claims, and he therefore hopes to receive a positive reply. Настоящий мандат представляет собой специальную процедуру Совета по правам человека, цель которой заключается в защите независимости судебной власти, и поездка Специального докладчика не скажется на ходе текущих судебных процессов, ввиду чего следует надеяться на получение положительного ответа.
The mandates of peacekeeping operations handed down through Security Council resolutions, therefore, need to be backed up with the system-wide resources of the United Nations to ensure that the DDR components of these mandates are sufficiently sustainable and are carried out effectively. Поэтому мандаты миротворческих операций, определяемые резолюциями Совета Безопасности, следует поддерживать за счет общесистемных ресурсов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы аспекты этих мандатов, связанные с проведением РДР, носили достаточно устойчивый характер и эффективно выполнялись.
We therefore need to work together under the auspices of the United Nations in a vigorous and accelerated effort to address this challenge, as it is the most critical socio-economic development issue of our time. Поэтому нам следует совместно работать под эгидой Организации Объединенных Наций и прилагать энергичные и ускоренные усилия, чтобы устранить эту проблему, которая является наиболее сложной проблемой в области социально-экономического развития нашего времени.
Particular emphasis should therefore be given to ensure that all States parties that have not yet done so take all appropriate legal, administrative and other measures to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention in accordance with article 9. И поэтому следует сделать особый акцент на то, чтобы все государства-участники, которые еще не сделали этого, принимали все соответствующие правовые, административные и иные меры, с тем чтобы, в соответствии со статьей 8, предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенций.
He therefore wished to emphasize to the State party the importance of treating justice not as an ordinary service, but as a real power, and of abiding by universally recognized international standards. Поэтому следует обратить внимание правительства государства-участника на то, что важно рассматривать правосудие не как обычную службу, а как настоящую власть и руководствоваться общепризнанными международными нормами.
The conditions for the exercise of this right by either party should therefore be limited, for instance, by maintaining the word "compelling" when reasons of public interest are invoked. Поэтому следует ограничить условия реализации этого права любой из сторон, например, сохранив определение "настоятельные" в случае ссылки на причины, связанные с публичными интересами.
It should therefore be reworked in such a way as to ensure that model provision 17, paragraph 2, was not open to any such abuse. Поэтому его следует переделать таким образом, который бы обеспечил, что пункт 2 типового положения 17 не откроет простор для любых злоупотреблений подобного рода.
The first phrase of paragraph 1 therefore went further than legislative recommendation 49, and he agreed with the representative of Japan that it should be deleted, along with footnote 41. Поэтому первое выражение пункта 1 идет дальше, чем законодательная рекомендация 49, и он согласен с представителем Японии, что его следует исключить вместе со сноской 41.
It is therefore only appropriate for the Council to know and understand how the general membership perceives its work and the methods it employs to carry out that work. В этой связи Совету следует знать и понимать, как члены Организации в целом оценивают его работу и методы, которые он использует в ходе своей деятельности.
We therefore earnestly believe that it can contribute in a constructive way and serve as guidance in our efforts to reach a just and lasting settlement of the Cyprus issue. В связи с этим мы искренне полагаем, что это решение может конструктивным образом способствовать нашим усилиям, направленным на достижение справедливого и прочного решения кипрской проблемы, и что нам следует руководствоваться этим решением.
The Corridor approach should, therefore, be pursued as a central element of the strategy for the development of transport infrastructure in Wider Europe and beyond. с) Поэтому "коридорный" подход следует использовать в качестве центрального элемента стратегии развития транспортной инфраструктуры в расширенной Европе и за ее пределами.
The aim of the proposals presented here is therefore to develop those points to which particular attention should be given in building a new road or upgrading an existing road. Поэтому цель представленных предложений состоит в разработке тех аспектов, которым следует уделить особое внимание при строительстве новой или надлежащем оборудовании уже существующей дороги.
The Strategic Plan as a whole should therefore be considered to contribute to the main goal of the Johannesburg Plan of Implementation regarding the sound management of chemicals throughout their life cycle and of hazardous wastes. Таким образом, следует исходить из того, что Стратегический план в целом предназначен для содействия достижению поставленной в Йоханнесбургском плане выполнения решений основной цели, касающейся рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, а также опасных отходов.
Each Party should therefore ensure that training, protocols, and laboratory capability are in place for sampling, monitoring and analytical methods and that standards are enforced. Поэтому каждой Стороне следует обеспечить организацию подготовки кадров и наличие соответствующих правил и лабораторных мощностей для отбора проб, мониторинга и применения аналитических методов, а также обеспечить соблюдение стандартов.
His conclusion was that it did not obviously belong to the field of diplomatic protection and that it should therefore not be included in the draft articles. Его вывод состоял в том, что в отсутствие очевидных признаков принадлежности этой доктрины к сфере дипломатической защиты ее не следует включать в проект статей.
The restructuring process should therefore be divided in two phases: first, streamlining and realigning; and second, preparing for a new division of labour - inevitably a much more comprehensive effort. Таким образом, процесс реорганизации следует проводить в два этапа: первый предусматривает рационализацию и пересмотр структуры, а второй - подготовку к новому разделению труда, что, разумеется, представляет собой намного более широкомасштабные усилия.
He noted the comments made by many representatives that the essential provisions of the article were not contained in other articles, and that article 21 should therefore be maintained. Он принял к сведению замечания многих представителей относительно того, что основные положения этой статьи отсутствуют в других статьях и что поэтому статью 21 следует сохранить.
It should therefore only be seen as a step in a process aimed at a more substantive and comprehensive analysis of governmental responses to discrimination based on work and descent. Как следствие, его следует рассматривать всего лишь как шаг на пути к более глубокому и всестороннему анализу мер, принятых правительствами в отношении дискриминации по роду занятий и родовому происхождению.
We should not therefore put the blame for the actual lack of agreement on any single delegation or group of States: this is collective work and responsibility. Поэтому нам не следует возлагать вину за реальное отсутствие согласия на какую-то одну-единственную делегацию или группу государств: это коллективная работа и ответственность.
The General Assembly must therefore discuss and act on the proposals of the Summit Outcome first and only then move on to the budget implications of its decisions. Поэтому Генеральной Ассамблее сначала следует обсудить предложения Итогового документа Саммита и принять по ним решения и лишь потом перейти к рассмотрению бюджетных последствий его решений.
Vigorous marketing efforts had led to an increase in the utilization of conference facilities and services at the United Nations Office at Nairobi, and the Secretariat should therefore pursue that strategy. Активная маркетинговая деятельность привела к росту показателя использования конференционных помещений и услуг в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и поэтому Секретариату следует и далее придерживаться этой стратегии.
The Secretary-General should therefore examine how peacekeeping funds might be better managed in order to achieve synergy in the use of financial resources among missions and to meet the Organization's obligations to Member States. Поэтому Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о том, как лучше задействовать средства на деятельность по поддержанию мира, чтобы обеспечить синергию при использовании финансовых ресурсов миссий и выполнение обязательств Организации перед государствами-членами.