Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
Every effort should therefore be made to achieve that end while considering how those activities could contribute to the positive results of the Second Tokyo International Conference on African Development, to be held in 1998. В этой связи следует активно работать и рассмотреть вопрос о том, каким образом эти мероприятия могли бы содействовать достижению положительных результатов на второй Токийской международной конференции по развитию Африки, которая должна состояться в 1998 году.
Every effort should therefore be made to facilitate the developing countries' access to environmentally sound and economically viable technology and to its transfer, adaptation and development, on concessional and preferential terms. Поэтому следует предпринимать все усилия для того, чтобы облегчить развивающимся странам доступ к экологически разумной и экономически жизнеспособной технологии и ее передаче, адаптации и развитию на концессионных и преференциальных условиях.
The challenge for the South was therefore one of how to translate rising profits fast enough to underpin a social contract that reduced inequality; while much had been done, policies that managed profits, integration and wealth distribution needed further refinement. Поэтому стоящая перед Югом задача заключается в создании достаточно быстрого механизма освоения увеличивающегося объема доходов в целях обеспечения социального согласия, содействующего уменьшению неравенства; несмотря на значительные результаты, следует и далее совершенствовать политику регулирования доходов, интеграции и распределения материальных ценностей.
It might therefore be more appropriate for the draft text to be adopted as a declaration rather than as a convention, although a decision on the matter should be deferred until detailed reactions from States had been received. Поэтому может оказаться целесообразным принять проект документа в виде декларации, а не конвенции, хотя решение по этому вопросу следует отложить до получения от государств более подробных ответов.
To the extent possible, special provisions for disarmament, demobilization, reintegration and the creation of new unified armed security forces (integrating the opposition forces) should therefore be agreed upon in the course of negotiations leading to a formal peace agreement. В этой связи в ходе переговоров, ведущих к заключению официального мирного соглашения, следует в максимально возможной степени согласовать специальные положения, касающиеся разоружения, демобилизации, реинтеграции и создания новых объединенных вооруженных сил безопасности (в состав которых входят противостоящие силы).
The view was expressed that article 4 contained a definition of the competent authority and that, therefore, the provision should be moved to article 2. Было выражено мнение о том, что в статье 4 содержится определение компетентного органа и что поэтому данное положение следует перенести в статью 2.
The American Association of Jurists therefore considers that the working group should include the following practices among its guidelines, considering them as international crimes: В этой связи Американская ассоциация юристов считает, что Рабочей группе следует охватить руководящими принципами следующие деяния, квалифицируемые в качестве международных преступлений:
The observer for the Chittagong Hill Tracts Peace Campaign stated that cultural rights depended on political rights and that therefore the draft should be considered as a whole. Наблюдатель от Кампании за мир "Читтагонг Хилл Тректс" заявил, что культурные права зависят от политических прав, в связи с чем проект следует рассматривать в целом.
As to article 10, the representative expressed the view that an absolute prohibition on relocation from lands and territories would not be acceptable for his delegation, and that the provision therefore should be elaborated further. Коснувшись статьи 10, представитель выразил мнение, что для его делегации будет неприемлемым абсолютный запрет на перемещение с земель и территорий и что в этой связи это положение следует доработать.
The international agencies and private donors should, therefore, come forward to contribute to the schooling and subsistence programmes, as underlined in the MOU. Поэтому, как подчеркивается в МОВ, международным учреждениям и частным донорам следует внести свой вклад в осуществление программ в области образования и обеспечения прожиточного минимума.
The Chairman stressed that the Working Group should be considered as a workshop and that procedures should therefore be more flexible than in other United Nations forums. Председатель подчеркнул, что Рабочую группу следует рассматривать в качестве рабочего совещания и что в этой связи ее процедуры следует сделать более гибкими по сравнению с другими форумами Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General should therefore accelerate the establishment of a long-term strategy which would ensure that conditions of service in the common system fully reflected the global labour market. Поэтому Генеральному секретарю следует ускорить разработку долгосрочной стратегии, которая обеспечивала бы такое положение, при котором условия службы в общей системе полностью отражали бы конъюнктуру мирового рынка труда.
The commitment made by the international community to combat drugs should be reflected in the budgetary allocations for UNDCP. She therefore hoped that the matter could be addressed during the current debate on the budget for the biennium 1996-1997. Необходимо, чтобы обязательства, принятые международным сообществом по борьбе со злоупотреблением наркотиками, подкреплялись увеличением бюджета МПКНСООН, и следует надеяться, что этот вопрос будет поднят в ходе нынешних прений по бюджету на 1996-1997 годы.
Lastly, it should be remembered that DPI also had to promote other Decades, with limited financial and human resources, and priorities therefore had to be selected with care. В заключение она напомнила, что ДОИ должен оказывать также содействие проведению других десятилетий и, поскольку он располагает ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, следует весьма тщательно определять приоритеты.
This has been a common view held by all parties; we should therefore adopt a very prudent attitude in dealing with the trigger basis and the decision-making procedure OSIs. Таково было общее мнение всех сторон; поэтому нам следует практиковать очень осторожный подход к рассмотрению оснований для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ними.
Article 7 should therefore be deleted or at least made consistent with articles 5 and 6; in other words, the notion of significant harm must be made subordinate to the principle of equitable and reasonable utilization. Вследствие этого статью 7 следует исключить или, по крайней мере, привести в соответствие с положениями статей 5 и 6; иными словами, понятие значительного ущерба должно быть подчинено принципу справедливого и разумного использования.
UNECE should therefore be entrusted with the responsibility to closely follow the progress of and to facilitate implementing the UNECE strategy. В этой связи на ЕЭК ООН следует возложить ответственность за постоянный контроль за прогрессом в этой области и содействие осуществлению Стратегии ЕЭК ООН.
These functions should therefore be carried out from within existing resources, including national staff; (c) Four national staff posts, interpreters, Civil Affairs Branch. Таким образом, указанные функции следует осуществлять в рамках имеющихся ресурсов, включая национальный персонал; с) создание четырех должностей устных переводчиков в Секторе по гражданским вопросам.
While emphasizing the universality of human rights, therefore, one should not overlook the distinctive characteristics of countries and regions - and as regards legislation and practice in the matter of compensation, this is likewise true. Поэтому, отмечая принцип универсальности прав человека, не следует забывать о характерных особенностях различных стран и регионов, что также относится и к законодательству, и к практике в сфере компенсации.
It is to be underlined that the five nuclear-weapon States have already signed the Treaty and therefore may not unilaterally suspend the moratoriums on nuclear explosions that they have declared. Следует подчеркнуть, что пять государств, обладающих ядерным оружием, уже подписали Договор и поэтому не могут в одностороннем порядке отменять объявленные ими моратории на проведение ядерных испытаний.
We therefore believe that such differences, no matter how deep and how intense they may be, should be resolved through sustained dialogue on the basis of equality and mutual respect. Поэтому мы считаем, что подобные разногласия, какими глубокими и серьезными они ни были бы, следует урегулировать посредством ведения непрерывного диалога на основе соблюдения принципов равенства и взаимного уважения.
I believe, therefore, that a future discussion on the review of the agenda should be conducted in conjunction with the work programme, as was the case last year. Поэтому я полагаю, что, как и в прошлом году, наряду с программой работы следует провести дальнейшее обсуждение по вопросу об обзоре повестки дня.
It should be noted that, even after such an aggressive programme of reform, UNIDO was still in a precarious was important, therefore, that the developed countries should provide it with the necessary funding. Следует признать, что несмотря на предпринимаемую программу решительных реформ, ЮНИДО остается в тяжелом положении; поэтому важно, чтобы развитые страны выделяли ей ресурсы, необходимые для продолжения деятельности.
It is therefore strategically important that these women's organizational structures should broaden their bases and take on the role of monitoring compliance with the policy proposals which they themselves generated through their participation in local consultations. Поэтому следует отметить стратегически важное значение того, чтобы организации женщин расширяли свои основы и брали на себя функции контроля за осуществлением политических предложений, которые они сами разрабатывают путем участия в консультациях на местном уровне.
It is therefore necessary to include the withdrawal of foreign forces from Lebanon as an expected accomplishment in the logical framework, in accordance with paragraph 2 of Security Council resolution 1559. Поэтому в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 1559 Совета Безопасности в число ожидаемых достижений, предусмотренных в логической схеме, следует включить вывод иностранных сил с территории Ливана.