Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
They exclude much of the informal work that makes up labour force activity in poorer countries and should therefore be treated with caution. Они не учитывают значительную часть неформальных трудовых отношений, на которые приходится существенная часть трудовой деятельности в более бедных странах, в связи с чем к ним следует относиться с осторожностью.
The Council must therefore institutionalize women's equal and substantive participation at all levels of peace processes and create mechanisms to monitor their equal participation systematically. В связи с этим Совету следует организационно закрепить право женщин на равное и широкое участие в мирном процессе на всех уровнях, а создать механизмы, призванные обеспечивать систематический контроль за предоставлением им равных прав участия.
There was not much time left for completing the processes of self-determination for the 16 Non-Self-Governing Territories, and the Special Committee must therefore expedite its work. Для завершения процессов самоопределения 16 несамоуправляющихся территорий остается не так много времени, поэтому Комитету следует ускорить свою работу.
Many members are currently deeply concerned about the concept of the responsibility to protect, and the relevant discussions should therefore be pursued in the United Nations. Сейчас многие государства-члены глубоко заинтересованы в концепции об ответственности за защиту, и поэтому Организации Объединенных Наций следует предусмотреть соответствующее обсуждение этого вопроса.
The implementation of the millennium development goals must therefore take into account the rights of the disabled and their participation in socio-economic activities. По этой причине при достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, следует принимать во внимание права инвалидов, а также их участие в социально-экономической деятельности.
Since those measures could include authorizing post-application, the provision of that finance should therefore be regarded as being within the purview of recommendation 39. Поскольку эти меры могут включать разрешение предоставления финансирования после подачи заявления, такое предоставление финансирования следует в связи с этим рассматривать как подпадающее под действие рекомендации 39.
The United Nations must therefore assume responsibility for security at some field duty stations and resources should be allocated with this in mind. В этой связи Организации Объединенных Наций приходится брать на себя ответственность за обеспечение безопасности в некоторых местах службы и соответствующие ресурсы следует выделять с учетом этого.
Increasing priority must therefore be given to rural and agricultural development, in a reversal of the declining priority it received in the 1990s. Поэтому следует уделять больше внимания развитию сельских районов и сельского хозяйства, несмотря на тенденцию к снижению приоритетности этих вопросов, наметившуюся в 90е годы.
The independent expert therefore strongly believes that the main issue to be addressed is the lack of a firm, decisive and prompt reaction by the police to an extremely complicated situation. Исходя из этого, независимый эксперт категорически утверждает, что в первую очередь следует исходить из того, что полиция не принимает твердых, решительных и немедленных мер в тех ситуациях, которые она считает чрезвычайно сложными.
It has therefore become clear that the campaign against terrorism must be pursued in full understanding of its nature and should be based on international cooperation. Поэтому стало очевидно, что борьбу с терроризмом надлежит вести с полным пониманием его характера, а основывать ее следует на международном сотрудничестве.
Cooperation between OIOS, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors should therefore be improved with a view to avoiding duplication and developing complementarity in their work. Поэтому следует углублять сотрудничество между УСВН, Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров во избежание дублирования и в интересах расширения взаимодополняемости в их работе.
Governments should therefore support the development of the agriculture sector, in particular the production of high-value products, improvement of quality and better participation in global value chains. Правительствам поэтому следует поддерживать развитие сельскохозяйственного сектора, в частности производство высокоценных продуктов, повышение качества и расширение участия в глобальных цепочках создания стоимости.
UNEP no longer needs to provide its own, expensive in-house networking capacity, and should therefore seek alternative means of information-sharing and data dissemination, using existing Internet-based solutions. Отныне у ЮНЕП уже нет необходимости иметь собственную сеть, эксплуатация которой стоит дорого, и поэтому следует искать альтернативные пути обмена информацией и распространения данных, используя для этого имеющиеся варианты, основанные на сети Интернет.
We therefore believe that we should not delay our efforts to make the Security Council more representative, and its procedures more transparent. Поэтому мы считаем, что нам не следует затягивать наши усилия по расширению представительства Совета Безопасности и обеспечению гласности его работы.
There should therefore be real growth in the budget, where necessary, to fund core activities and to meet new challenges. Таким образом, по мере необходимости следует добиваться реального роста объема бюджета, с тем чтобы можно было обеспечивать финансирование основных видов деятельности и решать новые задачи.
It is therefore pertinent to take not of the observations made in the report of the Secretary-General that, Поэтому следует учитывать высказанные Генеральным секретарем в докладе замечания о том, что
The ongoing work in ensuring implementation is one of the important elements in the revitalization of the General Assembly and therefore should be treated as a matter of the highest priority. Проводимая работа по обеспечению осуществления является одним из важных элементов активизации Генеральная Ассамблея, и поэтому ее следует считать задачей первостепенной важности.
Consideration should therefore be given not only to enhancing protection under the Convention but also to removing the obstacles that kept States from joining it. Поэтому следует рассмотреть вопрос не только о расширении защиты в рамках Конвенции, но и о ликвидации препятствий, которые удерживают государства от присоединения к ней.
Global economic imbalances should therefore be addressed to ensure that individual rights were exercised without jeopardizing the rights of others and the common good. Поэтому следует в срочном порядке установить баланс в мировой экономике и следить за тем, чтобы осуществление индивидуальных прав не наносило ущерба правам других людей и всеобщим интересам.
The Commission's work should focus on intergovernmental organizations and it would therefore be preferable to delete the second sentence of draft article 2. Его делегация вновь заявляет о том, что деятельность КМП следует сосредоточить на межправительственных организациях, а вследствие этого было бы предпочтительнее исключить вторую фразу из проекта статьи 2.
According to counsel, it is therefore clear that the reasons given by the conscientious objector were being tested. Отсюда, как утверждает адвокат, со всей очевидностью следует, что мотивы лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, подвергаются проверке.
The Working Group may wish to consider therefore whether the approach that would be taken in the context of article 30 should consistently apply in other applicable contexts. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли подход, который будет использован в контексте статьи 30, последовательно применять во всех других соответствующих контекстах.
Adaptation to climate change should therefore be dealt with as an integral part of our efforts to achieve the Millennium Development Goals. Поэтому адаптацию к изменению климата следует рассматривать как неотъемлемую часть наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The international community should therefore make every effort to find ways not only of supporting children currently affected by armed conflict but also of preventing such situations arising. В связи с этим международному сообществу следует приложить все усилия для того, чтобы изыскать не только способы оказания поддержки детям, которые в настоящее время страдают от вооруженных конфликтов, но и пути предотвращения подобных ситуаций.
The 10-year review would have to deal with the myriad of environment and sustainable development challenges, and should therefore take a cross-sectoral approach. В рамках десятилетнего обзора необходимо будет рассмотреть огромное множество задач в области окружающей среды и устойчивого развития, и поэтому в его рамках следует применять межсекторальный подход.