| Special procedures should therefore have regular and systematic interaction with these bodies. | Поэтому специальным процедурам следует регулярно и систематически взаимодействовать с этими органами. |
| In its recommendations, the Committee must therefore place special emphasis on issues relating to multiculturalism. | В своих рекомендациях Комитету следует уделить особое внимание вопросам культурного разнообразия. |
| The classification is not always clear, however, and should therefore be interpreted with caution. | Однако данная классификация не всегда имеет четкие границы, в связи с чем к ее толкованию следует относиться с осторожностью. |
| A cautious dialogue should therefore be initiated with a view to arriving at a consensus. | Поэтому следует начать осторожный диалог в целях достижения консенсуса. |
| Paragraph (a) should therefore be deleted. | Поэтому пункт (а) следует исключить. |
| The Sixth Committee should not, therefore, confine its deliberations to the issue of security, but should also consider cultural and legal aspects. | Поэтому Шестой комитет не должен ограничивать проводимые обсуждения только вопросом безопасности, ему следует также рассмотреть культурные и правовые аспекты. |
| Draft articles 12, 13 and 14 should therefore be deleted and draft article 15 redrafted. | Проекты статей 12, 13 и 14 следует, таким образом, исключить, а проект статьи 15 составить заново. |
| Its sessions should not therefore be curtailed. | Поэтому не следует сокращать ее сессии. |
| A procedure should therefore be established for updating other members of the Commission on the progress of informal consultations. | Поэтому следует разработать процедуру уведомления других членов Комиссии о ходе неофициальных консультаций. |
| Secondly, the term "peacebuilding operations" lacked legal precision, therefore giving rise to conceptual ambiguities that should be avoided. | Во-вторых, термин "миростроительные операции" представляется недостаточно точным с юридической точки зрения, тем самым позволяя различные толкования, чего следует избегать. |
| The Special Committee should refrain from acting on a document that suffered from a congenital defect and therefore carried no mandate whatsoever. | Специальному комитету следует воздержаться от принятия решения по документу, который страдает "врожденным" дефектом и поэтому не влечет за собой каких-либо обязательств. |
| As the Chairman, I therefore thought that, because of the circumstances, we should use separate listings. | Поэтому, будучи Председателем, я счел, что в создавшихся обстоятельствах нам следует использовать отдельные пункты. |
| It was therefore up to the Committee to give a clear definition of the concept of multiculturalism. | В этой связи Комитету следует четко определить концепцию многообразия культур. |
| It was unclear, therefore, how far the rules provided therein should be incorporated into a legal instrument. | Поэтому непонятно, следует ли включать предусматриваемые проектом нормы в правовой документ. |
| There was therefore a need for the developing countries to adjust their laws and policies to promote trade. | Для этого развивающимся странам следует скорректировать свое законодательство и политику, с тем чтобы обеспечить развитие торговли. |
| The agreements reached at Monterrey must therefore be used to release the necessary resources for implementation of the Johannesburg Plan. | Поэтому для выделения финансовые ресурсов, необходимых для осуществления Йоханнесбургского плана, следует использовать договоренности, достигнутые в Монтеррее. |
| Member States should therefore exercise caution with respect to any decision concerning the Council. | Поэтому государствам-членам следует с осторожностью подходить к любому решению, касающемуся Совета. |
| The emphasis should therefore shift from standard-setting to implementation of all the relevant international legal instruments and Security Council resolutions. | Поэтому акцент следует перенести с установления стандартов на осуществление всех соответствующих международно-правовых документов и резолюций Совета Безопасности. |
| The Department should therefore integrate a culture of evaluation which would cover both access and awareness. | Поэтому Департаменту следует сформировать культуру оценки, которая будет охватывать как вопросы доступа, так и вопросы осведомленности. |
| It follows therefore that even rural areas, in Mauritius, benefit from equal access to the educational system. | Из этого следует, что даже в сельских районах население Маврикия имеет равный доступ к системе образования. |
| The Swedish authorities therefore have significant experience in assessing claims from asylum-seekers from Bangladesh, and considerable weight must be attached to their opinions. | Таким образом, у шведских властей имеется значительный опыт в рассмотрении ходатайств граждан Бангладеш о предоставлении убежища, и их мнению следует придавать важное значение. |
| The Special Committee recognizes that each Territory is unique and therefore the decolonization process for the Territories has to be considered on a case-by-case basis. | Специальный комитет признает, что каждая территория является уникальной, и поэтому к процессу деколонизации территорий следует подходить индивидуально. |
| CCISUA was therefore convinced that there should be no time limits on continuing contracts. | Поэтому ККСАМС убежден в том, что не следует ограничивать срок действия непрерывных контрактов. |
| It was therefore necessary to examine very closely the additional implications of each proposed financing source. | Поэтому следует весьма внимательно изучить дополнительные аспекты каждой системы финансирования. |
| Their capabilities in that area therefore needed to be enhanced. | Поэтому следует принять меры по укрепления их потенциал в этой области. |