| Syrian law classifies these offences and prescribes appropriate penalties therefore, as can be seen from the following articles of the Penal Code. | Сирийское законодательство предусматривает классификацию этих правонарушений и соответствующие виды наказания, что следует из приводимых ниже статей Уголовного кодекса. |
| Not all decline in pollution should be attributed therefore to closures. | Поэтому не все снижение уровня загрязнения следует объяснять закрытием предприятий. |
| It should also be noted that these concerns are compatible with the articles of the Convention and therefore within the mandate of the Committee. | Следует также отметить, что эти проблемы соотносятся со статьями Конвенции и поэтому находятся в рамках ведения Комитета . |
| International cooperation to resolve regional and local conflicts was indispensable and should therefore be seen in the context of non-proliferation. | Для урегулирования региональных и местных конфликтов необходимо международное сотрудничество, которое в связи с этим следует рассматривать в контексте нераспространения. |
| The inclusion of a gender perspective at this early stage is therefore crucial. | Из вышеизложенного следует, что учет гендерных аспектов на этом предварительном этапе имеет крайне важное значение. |
| The Swiss Government therefore considers that paragraph 2 of article 24 should be either deleted or clarified. | В этой связи правительство Швейцарии в заключение полагает, что пункт 2 статьи 24 следует либо исключить, либо уточнить. |
| The article should therefore be omitted from the draft. | Поэтому эту статью следует из проекта исключить. |
| It therefore believes that the text should be maintained as drafted. | Поэтому Венесуэла считает, что текст следует сохранить в его нынешней формулировке. |
| Every effort should therefore be made to seek the early resolution of conflicts. | По этой причине следует прилагать все усилия к поискам путей скорейшего урегулирования конфликтов. |
| It should be made clear, therefore, that developing guidelines on forced evictions can only be a partial solution. | Поэтому следует четко разъяснить, что разработка руководящих принципов по принудительным выселениям может быть лишь частичным решением. |
| The Commission should therefore request the secretariat to initiate work in this area. | В этой связи Комиссии следует предложить секретариату начать работу в данном направлении. |
| Future work on ECDC should therefore take this into account. | Эти аспекты следует учитывать в будущей работе над проблематикой ЭСРС. |
| Sustainability should therefore not be confused with constancy. | Поэтому устойчивость не следует путать со стабильностью. |
| Governmental and international agencies should therefore establish working relationships with non-governmental organizations in order to more effectively strengthen communities, community organizations and grass-roots networks. | Поэтому правительственным и международным учреждениям следует установить рабочие отношения с неправительственными организациями, с тем чтобы оказывать более эффективное содействие укреплению общин, общинных организаций и низовых сетей. |
| The Government should therefore encourage the specialized training of Academy graduates in order to incorporate them into these divisions. | В этой связи правительству следует поощрять специализированную подготовку выпускников Академии, с тем чтобы включить их в состав этих отделов. |
| States are therefore strongly encouraged to cooperate with this effort. | Таким образом, следует активно стимулировать содействие со стороны государств. |
| States should therefore continue to cooperate with NGOs in that regard and also mobilize other organizations of civil society. | Поэтому государствам следует и впредь сотрудничать с НПО в этой области, а также привлекать к этой деятельности другие общественные организации. |
| The definitions of these terms should therefore be reviewed in order to circumscribe their application. | В связи с этим для ограничения сферы их применения определения этих терминов следует пересмотреть. |
| Delegations, therefore, believed that such references should be deleted from the programme. | Таким образом, делегации сочли, что подобного рода ссылки следует исключить из текста программы. |
| More attention should therefore be given to problems of liberalizing the world commodity economy. | Поэтому следует уделять больше внимания проблемам либерализации мировой сырьевой экономики. |
| One speaker said that the profitability target set for GCO was of primary concern and should, therefore, be maintained. | Один оратор заявил, что установленный для ОПО показатель прибыльности имеет главное значение, и поэтому его следует сохранить. |
| It should therefore be restricted to one act of acceptance. | Поэтому следует ограничиться одним актом признания. |
| It must therefore be accepted that errors might be made and have been made. | Поэтому следует признать возможность ошибок, а также то, что таковые уже имели место в прошлом. |
| All countries should, therefore, broaden participation in the development process and ensure full utilization of human resources and potential. | Поэтому всем странам следует расширить участие населения в процессе развития и обеспечивать полное использование людских ресурсов и потенциала. |
| Governments should, therefore, consider putting in place the appropriate technology and regulatory mechanisms. | Поэтому правительствам следует рассмотреть вопрос о применении надлежащей технологии и регулирующих механизмов. |