Effective confidence-building measures therefore were of paramount importance, and transparency should be supplemented with other regional political and military confidence-building measures. |
Поэтому важнейшее значение приобретают эффективные меры укрепления доверия, а транспарентность следует дополнить другими региональными политическими и военными мерами укрепления доверия. |
Clearly, therefore, the social crisis also calls for a global approach, and indeed a consensus is growing that development and international cooperation "should put people first". |
Поэтому вполне очевидно, что урегулирование социальных кризисов также требует глобального подхода, и сейчас фактически формируется консенсус в плане того, что в процессах развития и международного сотрудничества "следует выдвигать людей на передний план". |
The Board therefore pointed out that the Administration should explore the possibility of obtaining competitive bids from other competent organizations so as to ensure maximum value for money. |
В связи с этим Комиссия указала, что администрации следует изучить возможность получения конкурентных предложений и от других компетентных организаций для обеспечения максимальной отдачи от затрачиваемых средств. |
However, the effects of using international watercourses should be taken into account, and the word "significant" should therefore be retained. |
Однако последствия использования международных водотоков следует принимать во внимание, и слово "значительный" следует поэтому сохранить. |
It was necessary therefore to preserve the achievements of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions. |
Поэтому следует сохранить достижения, полученные благодаря Венским конвенциям 1969, 1978 и 1986 годов. |
Since there were no new circumstances to justify a reconsideration of the aforementioned resolution, the request for the inclusion of the item should therefore be rejected. |
Поскольку нет никаких новых обстоятельств, которые оправдали бы пересмотр вышеуказанной резолюции, просьбу о включении рассматриваемого пункта следует отклонить. |
Ms. LEBL (United States of America) said that the words "from within existing resources" in paragraph 19 should therefore be deleted. |
Г-жа ЛЕБЛ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в этом случае в пункте 19 следует опустить фразу "и в рамках имеющихся ресурсов". |
That policy should therefore be reviewed as soon as possible, and the independent status of the information centres should be restored. |
В этой связи указанную политику следует как можно скорее пересмотреть и следует восстановить независимый статус информационных центров. |
The present section of the report should therefore be read in conjunction with section X below, entitled "The Integrated Management Information System project in perspective". |
Поэтому настоящий раздел доклада следует рассматривать в связи с разделом Х ниже, озаглавленным "Перспективы в отношении проекта создания Комплексной системы управленческой информации". |
Member States should therefore begin negotiations on the basis of that document with a view to making it an integral part of the medium-term plan. |
В связи с этим государствам-членам следует начать переговоры на основе этого документа, с тем чтобы сделать его составной частью среднесрочного плана. |
It is therefore to be hoped that the matter will be taken up again, in Part One, on second reading. |
В связи с этим следует надеяться, что этот вопрос будет обсужден еще раз в части первой при втором чтении. |
This is the mission of the United Nations and it therefore should be spared from having to intervene in less important crises. |
В этом состоит задача Организации Объединенных Наций, и поэтому Организацию следует избавить от необходимости вмешиваться в урегулирование менее важных кризисов. |
Efforts should therefore be made to identify key areas for inter-agency cooperation and coordination in space activities, and to develop practical schemes that would lead to tangible improvements in living conditions. |
Поэтому следует приложить усилия для того, чтобы определить главные направления межучрежденческого сотрудничества и координации в области космической деятельности и разработать практические механизмы, позволяющие добиваться ощутимого улучшения условий жизни. |
In that regard, the decrease in official development assistance to developing countries was a cause for concern. It was therefore urgent that the matter be re-examined. |
В отношении этого следует отметить, что объем официальной помощи в целях развития, направляемой в развивающиеся страны, сокращается; в связи с этим возникает настоятельная необходимость вернуться к рассмотрению данного вопроса. |
UN-NADAF should therefore be seen as a framework of consensus and partnership between Africa and the international community aimed at stimulating initiatives towards Africa's socio-economic development. |
Поэтому НАДАФ-ООН следует рассматривать в качестве рамок для достижения консенсуса и установления отношений партнерства между Африкой и международным сообществом в целях стимулирования инициатив, направленных на обеспечение социально-экономического развития Африки. |
Africa must, therefore, not be prevented nor disabled from assuming that responsibility in the interest of its people. |
Поэтому Африке не следует ни мешать, ни препятствовать в выполнении этой обязанности в интересах проживающих там людей. |
We therefore believe that our deliberations on reform should address the important subject of finding ways to improve the United Nations civil servants. |
Поэтому мы считаем, что в ходе наших прений по реформе нам следует рассмотреть важный вопрос изыскания путей улучшения работы гражданских служащих Организации Объединенных Наций. |
It must be remembered that the system depended on the conduct of those enforcing it and that there was therefore need for external oversight. |
Следует помнить, что состояние системы зависит от поведения тех, кто отвечает за ее функционирование, и поэтому здесь необходим внешний надзор. |
The CTBT aims, therefore, to end the qualitative improvement and development of nuclear weapons systems and should be considered as a step towards nuclear disarmament. |
И поэтому ДВЗИ нацелен на то, чтобы положить конец качественному совершенствованию и разработке ядерных оружейных систем, и его следует рассматривать как шаг по пути к ядерному разоружению. |
He therefore agreed with the representative of the Philippines that resources and staff should be allocated to OUNS so that it could adequately provide its important services. |
Поэтому он согласен с представителем Филиппин в том, что данному подразделению следует выделить средства и персонал, чтобы оно могло должным образом предоставлять необходимые услуги. |
Lastly, operational activities must have adequate financial support. It was therefore necessary to seek new sources and establish new mechanisms, including the effective involvement of the private sector. |
Наконец, оратор подчеркивает, что оперативные мероприятия должны иметь под собой адекватную финансовую основу, для обеспечения которой следует определить новые источники и создать новые механизмы, в том числе с эффективным участием частного сектора. |
Although they might appear attractive, they had not been envisioned in the Charter and their legal and financial implications therefore had to be carefully scrutinized. |
Несмотря на возможную привлекательность, эти меры не предусмотрены в Уставе, и поэтому следует глубоко изучить их серьезные юридические и финансовые последствия. |
It would therefore be unacceptable for the Fifth Committee to adopt a scale methodology that took the debt burden only partially into account. |
В этой связи Пятому комитету не следует принимать такую методологию для построения шкалы, в которой бремя задолженности учитывалось бы лишь частично. |
We therefore agree with the Secretary-General that the United Nations has to redouble its efforts to forge an international consensus on a new rationale and framework for development cooperation. |
Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия для того, чтобы создать международный консенсус относительно нового обоснования и рамок сотрудничества в области развития. |
It might therefore be useful to specify criteria or guidelines for determining the elements to be taken into account in that regard. |
Поэтому, возможно, было бы целесообразно выработать критерии или руководящие принципы для определения элементов, которые следует учитывать в этой связи. |