| Governments should therefore, as appropriate, look at building closer voluntary national and international partnerships with Internet service providers to tackle such abuses. | Поэтому для борьбы с таким злонамеренными действиями правительствам следует соответствующим образом продумать вопросы формирования более тесного, основанного на добровольности партнёрства с провайдерами Интернет-услуг как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We should therefore soldier on down the path of justified reform. | Поэтому нам следует упорно продолжать идти по пути обоснованной реформы. |
| Preventive policy measures should therefore be taken. | Поэтому следует принять предупредительные стратегические меры. |
| Thought should therefore be given to establishing additional programmes to ensure that the crimes committed during the occupation were not covered up. | Поэтому следует подумать об учреждении дополнительных программ для обеспечения того, чтобы попытки скрыть преступления, совершенные во время оккупации, были пресечены. |
| The gender dimension should, therefore, be considered in all our deliberations. | Поэтому гендерное измерение следует принимать во внимание в ходе всех наших обсуждений. |
| The overarching focus of its work would therefore be globalization and development. | Поэтому основное внимание в его работе следует сосредоточить на проблемах глобализации и развития. |
| The embargo imposed by the United States of America against Cuba demonstrates by all accounts a failed policy and should therefore be abandoned. | По общему мнению, блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, является ошибочной политикой, от которой следует отказаться. |
| The Committee should therefore stick to its original position. | Поэтому Комитету следует придерживаться своей первоначальной позиции. |
| The Trainmar programme in its current form should therefore be terminated. | Поэтому осуществление программы "Трейнмар" в ее нынешнем виде следует прекратить. |
| The Secretariat should therefore pursue options for addressing the problem. | В этой связи Секретариату следует рассмотреть варианты решения этой проблемы. |
| The renewed pledge of the Heads of State and Government to meet those needs was therefore welcome. | В этой связи следует приветствовать новые обещания глав государств и правительств удовлетворить эти потребности. |
| Special attention should therefore be paid to the development aspect during discussions about the international trade system. | Поэтому в ходе дискуссии по системе международной торговли следует обратить особое внимание на аспект развития. |
| The draft resolution we are preparing to adopt proceeds from such an expectation and is, therefore, highly welcome. | Резолюция, которую мы собираемся принять, исходит из этого понимания, и поэтому ее следует всячески приветствовать. |
| Countries of origin should therefore be compensated for the loss resulting from the migration of highly skilled workers and professionals. | Странам происхождения следует поэтому компенсировать за ущерб, понесенный в результате миграции высококвалифицированных специалистов и профессионалов. |
| The growing trend by countries, in particular developing countries, to resolve their disputes through utilization of the Court must therefore be encouraged. | Поэтому следует приветствовать растущее стремление государств, в частности, развивающихся стран, разрешать свои споры с помощью Суда. |
| It should be noted that remittances are private resources, and therefore they cannot be the subject of government intervention. | Следует отметить, что денежные переводы являются частным капиталом, и правительство не имеет право им распоряжаться. |
| Migration should therefore be addressed as a global phenomenon. | Поэтому к проблеме миграции следует относиться как к глобальному явлению. |
| One could, therefore, consider this economic fact to be a positive element of immigration and one that should be optimized. | Поэтому можно считать этот экономический факт позитивным элементом иммиграции, из которого следует извлечь максимальную выгоду. |
| These rules should therefore be specifically examined as part of this process. | Стало быть, эти нормы следует конкретно изучить в рамках этого процесса. |
| Work should therefore be initiated immediately with a view to an appraisal of the two new systems in June 2005. | Поэтому следует незамедлительно начать работу, с тем чтобы провести оценку двух новых систем в июне 2005 года. |
| My remarks should therefore be seen as a first step towards culling the important points made today. | Поэтому мои замечания следует рассматривать как первый шаг к обобщению высказанных сегодня важных идей. |
| Compensation should therefore be awarded for the cost of constructing and furnishing the temporary conference facility. | Исходя из этого следует предоставить компенсацию расходов на сооружение и обустройство временного конференционного зала50. |
| UNCTAD would therefore need to deepen its assistance to address specific needs of individual countries in the future. | Поэтому в будущем ЮНКТАД следует глубже прорабатывать соответствующие вопросы при оказании помощи для удовлетворения конкретных потребностей отдельных стран. |
| All the necessary resources should therefore be allocated to enable the Organization to fulfil those tasks. | В связи с этим следует выделить все необходимые ресурсы для обеспечения Организации возможности выполнять эти задачи. |
| The negotiations therefore should be resumed and concluded soon, and their outcome must be truly supportive of sustainable development. | Поэтому эти переговоры следует возобновить и завершить в самом скором времени, а их итоги должны стать реальной поддержкой устойчивого развития. |