| It should therefore enjoy priority in the actions of the United Nations and Member States. | Поэтому ему следует оставаться приоритетом в действиях Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| Appropriate measures should therefore be implemented in order to address small firms' financial needs. | Ввиду этого следует принять надлежащие меры для решения проблемы удовлетворения финансовых потребностей мелких фирм. |
| Governments therefore need to establish clear objectives for involving TNCs in infrastructure. | Поэтому правительствам следует четко определять цели привлечения ТНК в инфраструктурный сектор. |
| It therefore follows that the implementation of MDG 8 is crucial to the achievement of the other Goals. | Отсюда следует, что осуществление ЦРДТ 8 является критически важным для достижения других целей. |
| The gap between resource commitments and disbursements therefore needs to be closed as a matter of urgency. | Поэтому следует в срочном порядке ликвидировать разрыв между обязательствами о предоставлении ресурсов и их фактическим выделением. |
| It is therefore appropriate to emphasize that the Secretary-General should inform the General Assembly of the action taken. | Поэтому следует особо указать, что Генеральный секретарь будет информировать Генеральную Ассамблею о принимаемых им мерах. |
| The issue must therefore be seen as one of resource allocation. | Именно поэтому данную проблему следует решать под углом зрения распределения ресурсов. |
| School-age children should therefore receive appropriate instruction in how to behave safely in traffic. | Именно по этой причине детей школьного возраста следует должным образом обучать навыкам безопасного поведения в условиях дорожного движения. |
| Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. | Ввиду этого особые меры следует разрабатывать с тщательным учетом особых потребностей соответствующих групп или лиц. |
| The Commission is mindful that results must therefore be interpreted carefully and the limitations clearly understood. | Комиссия понимает, что в этой связи результаты должны подвергаться тщательной интерпретации и следует четко осознавать пределы возможного. |
| The cooperation policy of the State should therefore encompass the remaining aspects of the Agenda, and should strengthen efforts to comply with it. | Ввиду этого в политике сотрудничества государства следует охватить остающиеся аспекты Повестки и активизировать усилия для их осуществления. |
| Member States should therefore support a membership policy and budget that allowed the Committee to function effectively. | С учетом этого государствам-членам следует поддержать политику, касающуюся членского состава, и бюджет, которые дадут Комитету возможность эффективно выполнять возложенные на него функции. |
| The General Assembly might therefore wish to initiate the recommended work on succession planning. | Таким образом, Генеральной Ассамблее следует приступить к осуществлению рекомендации в отношении разработки плана замены кадров. |
| Reform programmes should therefore be balanced with the needs of the staff. | Исходя из этого, при осуществлении программы реформ следует на сбалансированной основе учитывать нужды персонала. |
| The Secretariat should therefore impose financial discipline to improve the budget process and diversify the sources of financial resources. | Поэтому Секретариату следует установить финансовую дисциплину для улучшения бюджетного процесса и диверсифицировать источники финансовых ресурсов. |
| The Committee on Contributions should therefore consider involving the permanent missions to the United Nations in the collection of statistical information. | В связи с этим Комитету по взносам следует рассмотреть возможность привлечения к сбору статистической информации постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
| The system should therefore be adjusted in order to ensure fair and just distribution of the levels of discounts. | Поэтому систему следует скорректировать таким образом, чтобы обеспечить справедливое распределение по уровням скидок. |
| The Secretariat should therefore consider raising remuneration for freelance interpreters with a view to attracting the most qualified among them. | Поэтому Секретариату следует рассмотреть вопрос о повышении вознаграждения внештатных устных переводчиков для привлечения наиболее квалифицированных из них. |
| The questions raised by the Commission should therefore be dealt with expressly, in the form of further draft articles if necessary. | Поэтому вопросы, поднятые Комиссией, следует решать четко, в виде дополнительных проектов статей, если это необходимо. |
| The Commission should therefore focus on the effects of reactions to reservations to treaties. | Поэтому Комиссии следует сосредоточиться на рассмотрении вопроса о последствиях реагирования на оговорки к международным договорам. |
| It is the Brazilian view, therefore, that the excessive narrowing of the definition of biosecurity should be avoided. | И поэтому, по мнению Бразилии, следует избегать чрезмерного сужения определения биозащищенности. |
| Security-related assessments and analyses should, therefore, also account for sociological and cultural variables. | В этой связи в рамках оценок и анализа вопросов, связанных с безопасностью, следует также учитывать переменные факторы социологического и культурного характера. |
| The Government should therefore withdraw the measures that discriminated against people of Haitian origin. | Правительству следует поэтому исключить меры, являющиеся дискриминационными в отношении лиц гаитянского происхождения. |
| Continued efforts should therefore be made to educate the public about the various elements of the Aarhus Convention. | Поэтому следует продолжать деятельность по повышению уровня информированности общественности относительно элементов ОК. |
| Imposition of a single model of human rights promotion and protection must therefore be avoided. | В этой связи следует избегать навязывания единой для всех модели поощрения и защиты прав человека. |