Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
It should therefore enjoy priority in the actions of the United Nations and Member States. Поэтому ему следует оставаться приоритетом в действиях Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
Appropriate measures should therefore be implemented in order to address small firms' financial needs. Ввиду этого следует принять надлежащие меры для решения проблемы удовлетворения финансовых потребностей мелких фирм.
Governments therefore need to establish clear objectives for involving TNCs in infrastructure. Поэтому правительствам следует четко определять цели привлечения ТНК в инфраструктурный сектор.
It therefore follows that the implementation of MDG 8 is crucial to the achievement of the other Goals. Отсюда следует, что осуществление ЦРДТ 8 является критически важным для достижения других целей.
The gap between resource commitments and disbursements therefore needs to be closed as a matter of urgency. Поэтому следует в срочном порядке ликвидировать разрыв между обязательствами о предоставлении ресурсов и их фактическим выделением.
It is therefore appropriate to emphasize that the Secretary-General should inform the General Assembly of the action taken. Поэтому следует особо указать, что Генеральный секретарь будет информировать Генеральную Ассамблею о принимаемых им мерах.
The issue must therefore be seen as one of resource allocation. Именно поэтому данную проблему следует решать под углом зрения распределения ресурсов.
School-age children should therefore receive appropriate instruction in how to behave safely in traffic. Именно по этой причине детей школьного возраста следует должным образом обучать навыкам безопасного поведения в условиях дорожного движения.
Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. Ввиду этого особые меры следует разрабатывать с тщательным учетом особых потребностей соответствующих групп или лиц.
The Commission is mindful that results must therefore be interpreted carefully and the limitations clearly understood. Комиссия понимает, что в этой связи результаты должны подвергаться тщательной интерпретации и следует четко осознавать пределы возможного.
The cooperation policy of the State should therefore encompass the remaining aspects of the Agenda, and should strengthen efforts to comply with it. Ввиду этого в политике сотрудничества государства следует охватить остающиеся аспекты Повестки и активизировать усилия для их осуществления.
Member States should therefore support a membership policy and budget that allowed the Committee to function effectively. С учетом этого государствам-членам следует поддержать политику, касающуюся членского состава, и бюджет, которые дадут Комитету возможность эффективно выполнять возложенные на него функции.
The General Assembly might therefore wish to initiate the recommended work on succession planning. Таким образом, Генеральной Ассамблее следует приступить к осуществлению рекомендации в отношении разработки плана замены кадров.
Reform programmes should therefore be balanced with the needs of the staff. Исходя из этого, при осуществлении программы реформ следует на сбалансированной основе учитывать нужды персонала.
The Secretariat should therefore impose financial discipline to improve the budget process and diversify the sources of financial resources. Поэтому Секретариату следует установить финансовую дисциплину для улучшения бюджетного процесса и диверсифицировать источники финансовых ресурсов.
The Committee on Contributions should therefore consider involving the permanent missions to the United Nations in the collection of statistical information. В связи с этим Комитету по взносам следует рассмотреть возможность привлечения к сбору статистической информации постоянных представительств при Организации Объединенных Наций.
The system should therefore be adjusted in order to ensure fair and just distribution of the levels of discounts. Поэтому систему следует скорректировать таким образом, чтобы обеспечить справедливое распределение по уровням скидок.
The Secretariat should therefore consider raising remuneration for freelance interpreters with a view to attracting the most qualified among them. Поэтому Секретариату следует рассмотреть вопрос о повышении вознаграждения внештатных устных переводчиков для привлечения наиболее квалифицированных из них.
The questions raised by the Commission should therefore be dealt with expressly, in the form of further draft articles if necessary. Поэтому вопросы, поднятые Комиссией, следует решать четко, в виде дополнительных проектов статей, если это необходимо.
The Commission should therefore focus on the effects of reactions to reservations to treaties. Поэтому Комиссии следует сосредоточиться на рассмотрении вопроса о последствиях реагирования на оговорки к международным договорам.
It is the Brazilian view, therefore, that the excessive narrowing of the definition of biosecurity should be avoided. И поэтому, по мнению Бразилии, следует избегать чрезмерного сужения определения биозащищенности.
Security-related assessments and analyses should, therefore, also account for sociological and cultural variables. В этой связи в рамках оценок и анализа вопросов, связанных с безопасностью, следует также учитывать переменные факторы социологического и культурного характера.
The Government should therefore withdraw the measures that discriminated against people of Haitian origin. Правительству следует поэтому исключить меры, являющиеся дискриминационными в отношении лиц гаитянского происхождения.
Continued efforts should therefore be made to educate the public about the various elements of the Aarhus Convention. Поэтому следует продолжать деятельность по повышению уровня информированности общественности относительно элементов ОК.
Imposition of a single model of human rights promotion and protection must therefore be avoided. В этой связи следует избегать навязывания единой для всех модели поощрения и защиты прав человека.