Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The General Assembly should therefore send a clear and strong message to WTO for an early and genuinely development-oriented outcome of the Doha Round. Генеральной Ассамблее в этой связи следует со всей ясностью и убедительностью донести до ВТО свою надежду на скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров, результаты которого действительно были бы нацелены на содействие развитию.
Developing measures to reconcile family and professional responsibilities was therefore fundamental, and the role of men in the reconciliation of work and family life also needed to be encouraged. Поэтому принципиально необходимо разработать меры для урегулирования семейных и профессиональных обязанностей, и следует также поощрять участие мужчин в урегулировании трудовой и семейной сторон жизни.
Africa required special attention, and the Secretary-General's initiative to assist development on the African continent by launching the Millennium Development Goals Africa Steering Group was therefore welcome. Африканские страны требуют уделения им особого внимания, в связи с чем следует приветствовать инициативу Генерального секретаря по содействию развитию Африканского континента путем учреждения Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Technology transfer to developing countries should therefore also be encouraged, particularly since globalization tended to widen the technology gap between developed and developing countries. В связи с этим следует всячески содействовать передаче технологий развивающимся странам, с учетом, в частности, того, что глобализация приводит к увеличению технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами.
Furthermore, the use of designated residence may undermine the freedom of movement of the migrants concerned and should therefore be used with caution. Кроме того, эта мера может ущемлять свободу передвижения затрагиваемых мигрантов, а потому применять ее следует с осторожностью.
The focus should therefore be on enhancing a system that was generally working well, rather than on making radical changes to it. Ь) поэтому основное внимание следует уделять вопросу об укреплении системы, в целом действующей достаточно успешно, а не внесению радикальных изменений в нее.
A narrow view of expenditures in the social sector as the principal means to achieve the Millennium Development Goals should therefore be avoided. Поэтому узкого понимания расходов на социальные цели как главного средства достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует избегать.
The following should therefore be treated as preliminary findings, which will need to be confirmed and adjusted by further assessments. Ввиду этого изложенное ниже следует рассматривать как предварительные выводы, которые необходимо будет подтвердить и скорректировать с учетом результатов новых оценок.
Effective management must therefore take into consideration those events (risks) that may have an impact on a programme's ability to deliver. Ввиду этого в процессе эффективного руководства следует учитывать события (риски), которые могут негативно влиять на способность программы обеспечивать нужные результаты.
It was vital not to squander that opportunity, and the Committee should therefore not be distracted by issues on which the General Assembly had already pronounced itself. Важно не упустить эту возможность, и поэтому Комитету не следует отвлекаться на те вопросы, по которым Генеральная Ассамблея уже выразила свое мнение.
ACABQ therefore shared the Board's view that the paragraph of the terms of reference bestowing that function on IAAC should be deleted. В этой связи ККАБВ разделяет мнение Комиссии о том, что соответствующее положение, в котором эта функция возлагается на НККР, следует исключить из круга ведения.
We are convinced that this cooperation modality should be strengthened in partnership with our developed country partners and other stakeholders and should therefore complement rather than substitute for North-South cooperation. Мы убеждены, что такую модель сотрудничества следует закреплять в партнерстве с оказывающими нам содействие развитыми странами и прочими заинтересованными субъектами, и поэтому она должна дополнять, а не заменять сотрудничество по линии Север-Юг.
The monitoring and assessment cycle should, therefore, be seen as a continuously evolving, gradually improving spiral. Таким образом, цикл мониторинга и оценки следует воспринимать как постоянно эволюционирующий и постоянно совершенствуемый спиралеобразный процесс.
It is therefore appropriate to invest in personnel training (basic education, education in environment, farming and stockbreeding) and assistance in forming groups of farmers and stockbreeders. Поэтому следует инвестировать средства в подготовку людей (базовое образование, обучение природоохранной тематике, методам сельскохозяйственного производства и животноводства) и в создание организаций сельхозпроизводителей и животноводов.
Switzerland therefore considers that, rather than begin efforts within ECE, the Working Party should await the outcome of the work undertaken by CCNR. Поэтому Швейцария считает, что, прежде чем начать работу в рамках ЕЭК ООН, следует дождаться результатов работы ЦКСР.
Korean national sentiment should not, therefore, be interpreted as a reflection of latent racism but as a form of solidarity against outside forces. Поэтому национальные чувства корейцев следует истолковывать не как отражение подспудного расизма, а как проявление своего рода солидарности перед лицом внешних сил.
He therefore suggested that the proposal should be implemented on a trial basis and the text of paragraph 19 ter amended accordingly. Поэтому он высказывает предположение, что данное предложение следует осуществлять на экспериментальной основе и следует соответственно скорректировать текст пункта 19-тер.
He therefore suggested that delegations should reflect in the following week on the possibility of shortening the duration of the Tenth Annual Conference to one half day. И поэтому он высказывает предположение, что на следующей неделе делегациям следует поразмыслить над возможностью укоротить продолжительность десятой ежегодной Конференции до половины дня.
Other representatives, however, disagreed, saying it addressed unique issues in a comprehensive manner and that it should therefore be considered. Другой представитель, тем не менее, не согласился с этим, заявив, что в ней комплексно рассматриваются уникальные вопросы и что ее, таким образом, следует рассмотреть.
It is of the opinion, therefore, that it should not make any recommendation on the matter [para. 333]. Поэтому Комитет полагает, что ему не следует формулировать рекомендацию по этому вопросу [пункт ЗЗЗ].
It should be noted that IASMN used full incumbency rates in its estimates and, therefore, the costs in its report amount to $29.7 million. Следует отметить, что МУСОБ составляла свои оценки с учетом отсутствия вакансий и поэтому в ее докладе расходы составляют 29,7 млн. долл. США.
Support for scientific research, cooperation at all levels, involvement of all stakeholders, sustained capacity-building are essential for an effective management and should therefore be further promoted. Поддержка научных исследований, сотрудничество на всех уровнях, вовлечение всех заинтересованных сторон и упорное наращивание потенциала имеют насущное значение для эффективного управления, и поэтому работу на этих направлениях следует и дальше продвигать.
It would therefore be prudent for the organizations of the United Nations system to begin taking strategic steps to mitigate these trends, in addition to addressing the immediate problems. Поэтому организациям системы Организации Объединенных Наций помимо решения неотложных проблем следует начать принимать стратегические меры по смягчению последствий указанных тенденций.
It should be noted, therefore, that the programme content of local radio and television stations is monitored by the Broadcasting Commission of Jamaica. Следует отметить, что в связи с этим содержание передач местных радиостанций и телевизионных каналов отслеживается Комиссией Ямайки по телерадиовещанию.
Such calls will destroy world peace and security as well as contradict heavenly messages and international conventions and should therefore be considered a threat to peaceful coexistence. Такие призывы уничтожают международный мир и безопасность, а также идут вразрез с божественными посланиями и международными конвенциями и поэтому их следует рассматривать как угрозу для мирного сосуществования.