"Minority areas" should therefore be replaced by "autonomous regions". |
Поэтому ∀районы проживания меньшинств∀ следует заменить словосочетанием ∀автономные районы∀. |
Comprehensive assessment of equipment therefore requires the use of a set of technical and environmental norms, including reliability, ecological safety and cost (economic efficiency). |
Поэтому для всесторонней оценки каждого аппарата следует применять комплекс технических и экономических нормативов, включая надежность, экологическую безопасность и стоимость (экономическая эффективность). |
Mr. Maiyegun said that the provisions of draft articles 2 and 18 already covered all eventualities and draft paragraph 6 should therefore be deleted. |
Г-н Майегун говорит, что положения проектов статей 2 и 18 уже охватывают все возможные случаи и что поэтому проект пункта 6 следует исключить. |
Such agencies should therefore re-examine their operational practices and give greater attention to the following tasks: |
Поэтому таким учреждениям следует пересмотреть свою практику проведения операций и уделять более значительное внимание таким задачам, как: |
It should therefore be examined in conjunction with, among others, article 9 (Other forms of cooperation and training). |
Поэтому их следует рассматривать в увязке, в частности, со статьей 9 ("Другие формы сотрудничества и подготовка кадров")28. |
ACC should therefore request OC and the standing committees to: |
Поэтому АКК следует просить ОК и постоянные комитеты: |
The design of a sanctions regime should therefore take fully into account international human rights instruments and humanitarian standards established by the Geneva Conventions. |
Поэтому при выработке режима санкций следует в полной мере учитывать международные документы по правам человека и гуманитарные стандарты, установленные Женевскими конвенциями. |
We therefore believe that the Assembly should adopt a draft resolution renewing the Working Group until the next session, as has been proposed. |
Поэтому мы считаем, что Ассамблее следует принять проект резолюции, чтобы продлить мандат Рабочей группы до следующей сессии, как было предложено. |
The questions and comments he would make should therefore not be taken as criticism, but as ways of obtaining additional information. |
Соответственно вопросы и замечания, которые сформулирует Комитет, следует рассматривать не столько как критику, сколько как средство получения дополнительной информации. |
It is therefore a hard fact that Africa's representation in the Security Council needs to be enhanced to reflect the continent's interests and perceptions. |
Поэтому следует признать необходимость расширения представленности Африки в Совете Безопасности, с тем чтобы он мог лучше отражать интересы и мнения континента. |
The proposed resolution should therefore focus on humanitarian aspects, particularly international assistance, and not address any legal or security issues related to landmines. |
Поэтому основное внимание в рамках предлагаемой резолюции следует уделять гуманитарным аспектам, в частности международной помощи, а не каким бы то ни было правовым или связанным с обеспечением безопасности вопросам, касающимся наземных мин. |
Judicial procedure should therefore be adjusted to take account of this situation, alternatives to prison should be found and court officials given special training. |
Поэтому следует адаптировать нормы правосудия к этой реальности, ввести наказания, альтернативные тюремному заключению, и организовать специальную подготовку работников судебных органов. |
It could therefore be expected that after a certain period of time States parties might decide that some of those provisions should be modified. |
Поэтому можно предполагать, что по истечении определенного периода государства-участники могут решить, что некоторые из этих положений следует изменить. |
He therefore supported the idea that the proposal should be considered further and decisions postponed to the next session. |
Поэтому он поддержал мнение о том, что следует рассмотреть данное предложение более обстоятельно и принять соответствующие решения на следующей сессии. |
The view was expressed that the Secretariat should therefore continue to ensure that in future programme budgets objectives and expected accomplishments were as precise, specific and measurable as possible. |
Было выражено мнение о том, что Секретариату следует поэтому и далее обеспечивать, чтобы в будущих бюджетах по программам приводились, по возможности, максимально точные, конкретные и поддающиеся оценке цели и ожидаемые достижения. |
Transparency in armaments should be seen as a means of building universal, non-discriminatory confidence, and should therefore include all types of arms. |
Транспарентность в вооружениях следует рассматривать как средство укрепления всеобщего доверия на недискриминационной основе, и поэтому она должна охватывать все типы оружия. |
An effort must therefore be made to span the gap between legislation and the capacity to implement such legislation effectively. |
Поэтому следует приложить усилия для повышения возможностей эффективного соблюдения принимаемых законов. |
Caution must therefore be exercised in attributing these changes exclusively to the resolution 986 (1995) food and targeted nutrition programme. |
Поэтому вряд ли следует считать, что эти изменения обусловлены исключительно осуществлением программы обеспечения продовольствия и целевого питания в соответствии с резолюцией 986 (1995). |
The median value used as a picture of the "true" value therefore has to be considered as indicative only. |
Поэтому среднее значение, использовавшееся в качестве изображения "истинного" значения, следует рассматривать лишь в качестве приблизительного. |
The arrangements would, therefore, need to be reviewed after one year, in consultation with key stakeholders, and the necessary adjustments made. |
Поэтому эти механизмы следует рассмотреть через один год в консультации с основными заинтересованными сторонами и внести необходимые коррективы. |
The Secretariat should therefore introduce mechanisms through which the indicators would be operated, with a view to serving all Member States, recipients and donors alike. |
В силу этого Секре-тариату следует внедрить механизмы, посредством которых будут применяться эти показатели, в целях предоставления соответствующей инфор-мации всем государствам-членам, как получателям помощи, так и донорам. |
The secretariat should therefore carry out the necessary studies to enable the Board to take up the matter at its next regular session and reach a favourable decision. |
В этой связи секретариату следует провести необходимые исследования, чтобы позволить Совету рассмотреть данный вопрос на его следующей очередной сессии и принять положительное решение. |
This Assembly is therefore urged to consider those issues that are peculiar to Africa or that affect Africa more than the other continents. |
Поэтому этой Ассамблее следует в срочном порядке рассмотреть те вопросы, которые характерны только для Африки или же затрагивают ее в большей степени, чем другие континенты. |
A public policy exception would, however, make sense in relation to recognition, and the public policy clause should therefore be integrated in article 14. |
Однако в отношении признания имеет смысл предусмотреть исключения на основании публичного порядка, и поэтому оговорку о публичном порядке следует поместить в статью 14. |
All references to shareholders should therefore be deleted, as should paragraph 69 in its entirety. |
В этой связи все ссылки на акционеров следует упразднить, а также полностью исключить из текста пункта 69. |