| The Division of Conference Services in Nairobi should therefore continue to consider all options for filling its current and future vacancies. | Поэтому Отделу конференционного обслуживания в Найроби следует продолжать рассматривать все варианты заполнения существующих и будущих вакансий. |
| The Committee should therefore be able to reach a consensus regarding the scope and application of the principle. | Таким образом, Комитету следует достичь консенсуса относительно сферы охвата и применения этого принципа. |
| The report should therefore necessarily focus on the effective utilization of the Working Group on Lessons Learned. | Поэтому в докладе следует непременно заострить внимание на эффективном использовании Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков. |
| The Working Group should therefore assess whether countries, and particularly developing countries, were interested in the development of such guidelines. | Поэтому Рабочей группе следует определить, заинтересованы ли страны и особенно развивающиеся страны в разработке таких руководящих принципов. |
| The Secretary-General's call for sustainable Energy for All is therefore highly welcome. | Поэтому призыв Генерального секретаря в отношении устойчивой энергетики для всех следует всячески приветствовать. |
| The institutionalization of that entity was therefore a welcome development. | В этой связи институционализацию этой структуры следует приветствовать. |
| It can therefore be expected that more applicants will be accredited as AIEs in the near future. | Таким образом, следует ожидать, что в ближайшем будущем количество аккредитованных в качестве АНО заявителей возрастет. |
| A legal framework should therefore be established to govern universal jurisdiction, in order to avoid arbitrariness and abuse. | Именно поэтому следует установить правовые рамки, регулирующие универсальную юрисдикцию, с тем чтобы не допускать произвола и злоупотребления. |
| Health-care workers should therefore be trained and assisted in identifying possible cases of abuse. | Поэтому их следует обучать и оказывать им помощь в выявлении возможных случаев злоупотребления. |
| Other experts stated that that was not always possible and that, therefore, the use of alternative sources of data should be considered. | Другие эксперты заявляли, что это не всегда представляется возможным, и поэтому следует учитывать возможность использования альтернативных источников данных. |
| All of those goals are mutually reinforcing and should therefore be pursued simultaneously within an integrated framework. | Все эти цели являются взаимоукрепляющими, и поэтому стремиться к их достижению следует одновременно в комплексных рамках. |
| In the view of Panama, therefore, a universal resolution should not be approved to address a local problem. | Поэтому, по мнению Панамы, для устранения той или иной местной проблемы не следует искать универсального решения. |
| The point was made that safeguards against abuse should therefore be balanced against the considerations of efficiency and practicality. | Было отмечено, что вопросы обеспечения гарантий от злоупотреблений следует таким образом рассматривать с учетом соображений эффективности и практичности. |
| New fields should therefore be incorporated in the simplified form. | Поэтому в упрощенную форму следует включить новые позиции. |
| Areas of overlap should therefore be discussed at UNNOSH. | Поэтому области совпадения этих вопросов следует обсудить в рамках СООНБГТ. |
| It should therefore be conducted in an inclusive, transparent and efficient manner. | Поэтому этот процесс следует осуществлять на инклюзивной, транспарентной и эффективной основе. |
| We therefore believe that civilian capacities should be identified to supplement existing structures and not to create parallel ones. | Поэтому мы считаем, что гражданский потенциал следует использовать в дополнение к уже существующим структурам, а не для создания параллельных структур. |
| For the sake of completeness, therefore, specific reference should be made to failure to act in respect of challenges. | Поэтому в интересах целостности следует предусмотреть конкретную ссылку на отказ выступать в этом качестве в отношении протестов. |
| That paragraph therefore provided that the power of designation should be given directly to the PCA Secretary-General. | Поэтому этот пункт предусматривает, что полномочия по назначению следует передать непосредственно Генеральному секретарю ППТС. |
| Paragraph 41 should not therefore suggest that the consent of the licensor was always required. | Отсюда следует, что пункт 41 не должен содержать формулировок, позволяющих предположить, что согласие лицензиара необходимо во всех случаях. |
| Developing countries should therefore identify and support areas with potential in that respect. | Поэтому развивающимся странам следует опре-делить перспективные в этом плане направления и поддерживать их развитие. |
| Governments should therefore review any laws and procedures based on outdated models which lead to the social exclusion of persons with disabilities. | Поэтому правительствам следует пересмотреть все законы и процедуры, опирающиеся на устаревшие модели, которые приводят к социальной изоляции людей с инвалидностью. |
| Sustainable consumption and production should therefore be considered as a cross-cutting issue under the other thematic clusters. | В связи с этим устойчивое потребление и производство следует рассматривать в качестве межсекторального вопроса в рамках других тематических блоков. |
| Priority in developing management systems for such waste must therefore be given to raising awareness and collecting relevant data. | Поэтому при разработке систем удаления таких отходов особое внимание следует уделять повышению степени информированности и сбору соответствующих данных. |
| Parties should therefore strive to set targets in all areas of article 6, paragraph 2. | Исходя из этого, Сторонам следует приложить усилия к установлению целевых показателей во всех областях, предусмотренных пунктом 2 статьи 6. |