| Efforts to increase the number of women, particularly in senior positions, throughout the system, should therefore be intensified. | Ввиду этого следует активизировать в рамках системы усилия по увеличению числа женщин, особенно на должностях старшего уровня. |
| The General Assembly must therefore assume its responsibilities and draw its conclusions from the current situation on the Commission's future work programme. | Поэтому Генеральной Ассамблее следует выполнить свои обязанности и сделать выводы из такого состояния вещей применительно к будущей программе работы КМП. |
| The Sixth Committee should therefore meet the General Assembly's wishes. | Поэтому Шестому комитету следует с уважением относиться к пожеланиям Генеральной Ассамблеи. |
| Time should therefore be allowed for a careful analysis of the draft articles. | В связи с этим следует предусмотреть достаточно времени для тщательного анализа проекта статей. |
| Greater attention must therefore be given to the proper training of peace-keeping personnel. | В этих условиях больше внимания следует уделять надлежащей подготовке персонала сил по поддержанию мира. |
| The Committee should therefore consider the question of the late submission of documents and take a decision on the matter. | Поэтому Комитету следует рассмотреть вопрос о запоздалом представлении документов и принять решение по данному вопросу. |
| The topic of the debate on policy coordination therefore should be selected one year in advance. | Поэтому тему для обсуждений по вопросам координации политики следует выбирать за год до проведения сессии. |
| The General Assembly at its current session must therefore give priority to improving international economic cooperation. | В этой связи на нынешней сессии следует уделить самое пристальное внимание совершенствованию международного экономического сотрудничества. |
| My delegation considers, therefore, that the Committee should positively and actively work with the Conference on Disarmament. | В этой связи моя делегация полагает, что Комитету следует наладить конструктивное и активное взаимодействие с Конференцией по разоружению. |
| Each Territory had unique characteristics and its situation therefore needed to be examined in that light. | Каждая из территорий обладает уникальными особенностями, и поэтому их следует рассматривать именно в таком свете. |
| Appropriate changes should therefore be made in the Financial Regulations and Rules. | Поэтому следует внести необходимые изменения в Финансовые положения и правила. |
| The new version should therefore be rejected in favour of the previous version. | В этой связи следует отказаться от нового варианта и восстановить прежний вариант. |
| It therefore considered that more safeguards guaranteeing the independence of the court and its personnel might be required in the rules. | Поэтому она считает, что в положениях следует предусмотреть больше гарантий независимости суда и его персонала. |
| Caution should therefore be shown in developing new projects in that field. | Вследствие этого при осуществлении новых проектов в данной области следует проявлять осмотрительность. |
| It might be argued that the two Conventions did not deal with nationality, which must therefore be dealt with separately. | Можно утверждать, что две эти конвенции не касались вопроса о национальности, который вследствие этого следует рассматривать отдельно. |
| We therefore think that, exceptionally, the Commission should be allocated only two weeks for its work this year. | Поэтому мы считаем, что в порядке исключения Комиссии следует отвести в этом году только две недели для работы. |
| The United Nations should therefore become seriously involved in regional security concerns. | Из этого следует, что Организации Объединенных Наций необходимо вплотную заняться вопросами региональной безопасности. |
| Those measures should therefore be rescinded immediately. | Поэтому эти меры следует незамедлительно отменить. |
| As to vehicles, UNOMSA covered a very large area and transport was therefore a big cost element. | В отношении автотранспортных средств следует отметить, что ЮНОМСА обслуживает очень большой район, поэтому транспорт является дорогостоящим элементом. |
| The item should therefore be considered during the resumed forty-eighth session and not deferred to the forty-ninth session. | Поэтому этот вопрос следует рассмотреть на возобновленной сорок восьмой сессии, а не переносить на сорок девятую сессию. |
| Reference to this problem in the resolution is therefore considered out of place. | Ссылку на эту проблему в резолюции следует считать неуместной. |
| Social development policy should therefore embody fundamental ethical principles, which found their universal legal expression in the human rights Covenants. | Кроме того, в стратегии социального развития следует включать основополагающие этические принципы, которые получили свое универсальное юридическое выражение в Пактах о правах человека. |
| The Committee should therefore endeavour to produce a balanced draft resolution that would be widely acceptable. | Поэтому Комитету следует стремиться подготовить сбалансированный проект резолюции, который был бы приемлем для всех. |
| A meaningful approach to harmonization should therefore focus on these dimensions. | Поэтому конструктивный подход к процессу согласования следует ориентировать на эти аспекты. |
| China maintains that any measure aimed at restructuring the Council should therefore be considered in a prudent and cautious manner. | Поэтому Китай считает, что к любым мерам, направленным на реорганизацию Совета, следует относиться очень серьезно и осторожно. |