| Conviction and sentence must therefore follow. | За этим следует наказание и прощение. |
| Special care is therefore called for in formulating this part of the special agreement. | В этой связи эту часть специального соглашения следует формулировать особенно тщательно. |
| The United Nations system, therefore, must emphasize facilitative work environments for all staff, both men and women. | В связи с этим в системе Организации Объединенных Наций следует делать особый упор на создание благоприятной рабочей обстановки для всех сотрудников, как для мужчин, так и для женщин. |
| We need, therefore, to revisit today's global challenges from a Third-World perspective. | Поэтому нам следует взглянуть на современные глобальные вызовы с точки зрения стран третьего мира. |
| Other members pointed out that the Convention had entered into force and should therefore be listed. | Другие отметили, что данная Конвенция вступила в силу и поэтому ее следует здесь указать. |
| The Fifth Committee should therefore address the continuing imbalance between regular budget and extrabudgetary resources in order to guarantee a predictable flow of funds. | В связи с этим Пятому комитету следует решить проблему сохраняющегося дисбаланса между ресурсами регулярного бюджета и внебюджетными ресурсами, с тем чтобы обеспечить предсказуемый поток финансовых средств. |
| The Commission should therefore avoid rushing to conclude the peacebuilding process too quickly. | Поэтому Комиссии не следует стремиться к слишком быстрому завершению процесса миростроительства. |
| They should therefore continue within the context of the next Board of Trustees. | Поэтому им следует и далее уделять внимание в контексте следующего состава Совета попечителей. |
| The problem of land-mines should therefore be addressed in peacemaking as well as peace-building efforts. | Проблему мин, таким образом, следует решать в рамках миротворческих усилий, а также усилий по укреплению мира. |
| The proposed new arrangements must therefore be carefully scrutinized in order to ensure an appropriate balance in remuneration among common system agencies. | Предлагаемые новые механизмы следует поэтому тщательно изучить, чтобы обеспечить надлежащий баланс в вознаграждении между учреждениями общей системы. |
| Priority must therefore be given to the work of the Lessons Learned Unit and the Training Unit. | В этой связи следует уделять первоочередное внимание работе Группы по обобщению накопленного опыта и Учебной группы. |
| It was therefore appropriate that the first projects developed under the new programmatic approach should target Africa's LDCs. | В связи с этим первые проекты, которые будут разра-ботаны на основе нового программного подхода, следует посвятить африканским НРС. |
| It is therefore important to promote further the role which religions can play in conflict prevention and resolution and in reconciliation. | Поэтому также следует активнее пропагандировать роль, которую могут играть религии в предупреждении и урегулировании конфликтов и в деле примирения. |
| DPKO should, therefore, incorporate these lessons learned in developing standard operating procedures for the commercial sale of assets. | В связи с этим ДОПМ следует учесть этот накопленный опыт при разработке стандартных оперативных процедур продажи имущества на коммерческой основе. |
| They therefore asserted that global warming and sea-level rise should be given higher priority by the international community. | В связи с этим они заявили, что международному сообществу следует уделить приоритетное внимание вопросам глобального потепления и повышения уровня моря. |
| These allegations have not been denied by the State party and therefore due weight must be given to the author's claims. | Эти заявления не были оспорены государством-участником, и поэтому жалобы автора следует признать обоснованными. |
| Specific measures designed to achieve that end must therefore be devised and implemented. | Поэтому следует разработать и осуществить конкретные меры, призванные обеспечить достижение этой цели. |
| It should be stressed that most refugees migrate to neighbouring countries and therefore stay within their region. | Следует подчеркнуть, что большинство беженцев мигрируют в соседние страны и по этой причине остаются в своих регионах. |
| As members will note, this is a purely procedural matter and therefore should not invite discussion. | Как могут заметить делегаты, это чисто процедурный вопрос и поэтому не следует проводить дискуссии. |
| More attention must therefore be accorded to addressing specific vulnerabilities that deepen the impact of disasters. | Поэтому больше внимания следует уделять решению конкретных проблем уязвимости, которые усугубляют последствия стихийных бедствий. |
| Governments should therefore centre on facilitating access to general education and on improving its quality. | Поэтому правительствам следует сосредоточить усилия на облегчении доступа к образованию вообще и на повышении его качества. |
| One should therefore consider dissolving it, with all functions transferred either to the ombudsman's office or the Tribunal. | В этой связи следует рассмотреть вопрос о его роспуске и передаче всех функций либо управлению омбудсмена, либо Трибуналу. |
| Proper consideration has therefore to be given to both aspects. | Поэтому следует должным образом рассмотреть оба этих аспекта. |
| There is therefore need to monitor the daily flows in order to keep the cash requirements of the Government to a minimum. | Поэтому следует контролировать ежедневные потоки для того, чтобы потребности правительства в наличности были минимальными. |
| The need for further arrangements to regularize the modalities for practical cooperation would therefore have to be clearly identified before any new inter-agency agreements were entered into. | Поэтому прежде, чем заключать новые межучрежденческие соглашения, следует четко определить необходимость дополнительных договоренностей, регулирующих условия практического сотрудничества. |