In its current form, therefore, the Perspective should not be part of the medium-term plan. |
Поэтому введение в его нынешнем виде не следует включать в среднесрочный план. |
Provision should therefore be made in the accounts for such receivables. |
Поэтому в счетах в отношении этой задолженности следует представлять необходимую информацию. |
Consideration of the item should therefore be resumed at a later date. |
Поэтому следует возобновить рассмотрение этого пункта позднее. |
There was therefore a need for an awareness campaign to fight against that abuse, for which international cooperation was required. |
В целях предупреждения этих злоупотреблений следует проводить пропагандистскую кампанию, необходимым условием которой является международное сотрудничество. |
The European Union would therefore fully support the programme as drafted and believed that it should be adopted unchanged by the General Assembly. |
Поэтому Европейский союз полностью поддерживает программу в ее нынешней редакции и считает, что Генеральной Ассамблее следует принять ее без изменений. |
The Fifth Committee should therefore approve the Advisory Committee's recommendation. |
В связи с этим Пятому комитету следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета. |
Delegations should therefore show flexibility in the negotiations. |
Поэтому делегациям следует проявлять гибкость во время переговоров. |
The current ceiling of 25 per cent should therefore remain unchanged. |
В этой связи верхний предел в размере 25 процентов следует сохранить в его нынешнем виде. |
The two organizations must therefore unite their efforts to overcome underdevelopment, illiteracy, poverty and the over-exploitation of natural resources. |
Поэтому обеим организациям следует объединить свои усилия в целях ликвидации таких бедствий, как недостаточный уровень развития, неграмотность, нищета и чрезмерная эксплуатация природных ресурсов. |
The draft resolution should therefore not seek to justify the continuation of the blockade by referring to events that have already been addressed. |
Поэтому в данном проекте резолюции не следует стремиться оправдать продолжение блокады с помощью ссылок на события, последствия которых уже устранены. |
The substance of paragraphs 17 and 22 should therefore not be amended. |
Поэтому содержание пунктов 17 и 22 изменять не следует. |
The Committee should therefore give careful thought, with the help of the Sub-Commission if possible, to that question. |
С учетом этого Комитету следует начать всесторонне изучать этот вопрос - по возможности с помощью Подкомиссии. |
The National Human Rights Commission, to be effective and credible, should therefore be given competence to address those abuses. |
Поэтому, чтобы превратить Национальную комиссию по правам человека в эффективный и авторитетный орган, следует предоставить ему полномочия для борьбы с этими злоупотреблениями. |
The Committee must therefore convey to the State party that it was disturbed by the latter's lack of cooperation. |
Поэтому Комитету следует довести до сведения государства-участника свое беспокойство в связи с отсутствием сотрудничества. |
It was therefore to be hoped that the appeal for voluntary contributions made by Norway in particular would be heeded. |
Поэтому следует надеяться на то, что призыв внести добровольные взносы, с которым обратилась, в частности, Норвегия, будет услышан. |
She therefore could not support that proposal, and felt that the Fifth Committee should approve the Advisory Committee's recommendation. |
В связи с этим она не может поддержать данное предложение и считает, что Пятому комитету следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета. |
That amount should therefore be subtracted from the total. |
Поэтому эту сумму следует вычесть из общего показателя. |
The wording of the article should therefore be clarified in that respect. |
Поэтому в проект данной статьи следует внести соответствующие пояснения. |
The text of paragraph 1 should therefore be amended so as to make that quite clear. |
Поэтому следует изменить формулировку пункта 1, чтобы этот момент был четко отражен. |
The 20/20 Initiative has its positive aspects and should therefore be promoted. |
Инициатива 20/20 имеет свои позитивные аспекты, и поэтому ее следует развивать. |
The 24 July agreement should therefore be fully implemented. |
Поэтому следует в полной мере выполнить соглашение от 24 июля. |
Zimbabwe should therefore be requested to consider the possibility of enacting specific legislation to guarantee full compliance with article 4. |
Поэтому следует предложить Зимбабве рассмотреть возможность принятия специального законодательства с целью обеспечения полного соблюдения положений статьи 4. |
Small-scale mining should therefore be viewed and approached from the broader view of socio-economic development and poverty eradication. |
Поэтому мелкомасштабную добычу полезных ископаемых следует рассматривать под более широким углом зрения социально-экономического развития и искоренения нищеты. |
Mr. van Boven should therefore be requested to draft alternative wording that would link religious discrimination to racial discrimination. |
В связи с этим следует просить г-на€ван Бовена подготовить другую редакцию, которая отражала бы взаимосвязь между религиозной и расовой дискриминацией. |
The concluding observations should not, therefore, refer to the previous day's statement as the opinion of the Committee. |
Поэтому в заключительных замечаниях не следует ссылаться на сказанные накануне слова как на отражающие точку зрения Комитета. |