| In its current form, therefore, the Perspective should not be part of the medium-term plan. | Поэтому введение в его нынешнем виде не следует включать в среднесрочный план. |
| Provision should therefore be made in the accounts for such receivables. | Поэтому в счетах в отношении этой задолженности следует представлять необходимую информацию. |
| Consideration of the item should therefore be resumed at a later date. | Поэтому следует возобновить рассмотрение этого пункта позднее. |
| There was therefore a need for an awareness campaign to fight against that abuse, for which international cooperation was required. | В целях предупреждения этих злоупотреблений следует проводить пропагандистскую кампанию, необходимым условием которой является международное сотрудничество. |
| The European Union would therefore fully support the programme as drafted and believed that it should be adopted unchanged by the General Assembly. | Поэтому Европейский союз полностью поддерживает программу в ее нынешней редакции и считает, что Генеральной Ассамблее следует принять ее без изменений. |
| The Fifth Committee should therefore approve the Advisory Committee's recommendation. | В связи с этим Пятому комитету следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета. |
| Delegations should therefore show flexibility in the negotiations. | Поэтому делегациям следует проявлять гибкость во время переговоров. |
| The current ceiling of 25 per cent should therefore remain unchanged. | В этой связи верхний предел в размере 25 процентов следует сохранить в его нынешнем виде. |
| The two organizations must therefore unite their efforts to overcome underdevelopment, illiteracy, poverty and the over-exploitation of natural resources. | Поэтому обеим организациям следует объединить свои усилия в целях ликвидации таких бедствий, как недостаточный уровень развития, неграмотность, нищета и чрезмерная эксплуатация природных ресурсов. |
| The draft resolution should therefore not seek to justify the continuation of the blockade by referring to events that have already been addressed. | Поэтому в данном проекте резолюции не следует стремиться оправдать продолжение блокады с помощью ссылок на события, последствия которых уже устранены. |
| The substance of paragraphs 17 and 22 should therefore not be amended. | Поэтому содержание пунктов 17 и 22 изменять не следует. |
| The Committee should therefore give careful thought, with the help of the Sub-Commission if possible, to that question. | С учетом этого Комитету следует начать всесторонне изучать этот вопрос - по возможности с помощью Подкомиссии. |
| The National Human Rights Commission, to be effective and credible, should therefore be given competence to address those abuses. | Поэтому, чтобы превратить Национальную комиссию по правам человека в эффективный и авторитетный орган, следует предоставить ему полномочия для борьбы с этими злоупотреблениями. |
| The Committee must therefore convey to the State party that it was disturbed by the latter's lack of cooperation. | Поэтому Комитету следует довести до сведения государства-участника свое беспокойство в связи с отсутствием сотрудничества. |
| It was therefore to be hoped that the appeal for voluntary contributions made by Norway in particular would be heeded. | Поэтому следует надеяться на то, что призыв внести добровольные взносы, с которым обратилась, в частности, Норвегия, будет услышан. |
| She therefore could not support that proposal, and felt that the Fifth Committee should approve the Advisory Committee's recommendation. | В связи с этим она не может поддержать данное предложение и считает, что Пятому комитету следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета. |
| That amount should therefore be subtracted from the total. | Поэтому эту сумму следует вычесть из общего показателя. |
| The wording of the article should therefore be clarified in that respect. | Поэтому в проект данной статьи следует внести соответствующие пояснения. |
| The text of paragraph 1 should therefore be amended so as to make that quite clear. | Поэтому следует изменить формулировку пункта 1, чтобы этот момент был четко отражен. |
| The 20/20 Initiative has its positive aspects and should therefore be promoted. | Инициатива 20/20 имеет свои позитивные аспекты, и поэтому ее следует развивать. |
| The 24 July agreement should therefore be fully implemented. | Поэтому следует в полной мере выполнить соглашение от 24 июля. |
| Zimbabwe should therefore be requested to consider the possibility of enacting specific legislation to guarantee full compliance with article 4. | Поэтому следует предложить Зимбабве рассмотреть возможность принятия специального законодательства с целью обеспечения полного соблюдения положений статьи 4. |
| Small-scale mining should therefore be viewed and approached from the broader view of socio-economic development and poverty eradication. | Поэтому мелкомасштабную добычу полезных ископаемых следует рассматривать под более широким углом зрения социально-экономического развития и искоренения нищеты. |
| Mr. van Boven should therefore be requested to draft alternative wording that would link religious discrimination to racial discrimination. | В связи с этим следует просить г-на€ван Бовена подготовить другую редакцию, которая отражала бы взаимосвязь между религиозной и расовой дискриминацией. |
| The concluding observations should not, therefore, refer to the previous day's statement as the opinion of the Committee. | Поэтому в заключительных замечаниях не следует ссылаться на сказанные накануне слова как на отражающие точку зрения Комитета. |