Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
It is hoped, therefore, that the recent introduction of a revised staff selection system will contribute to a significant acceleration of efforts for parity at all levels. Ввиду этого следует надеяться, что недавнее введение пересмотренной системы отбора персонала будет способствовать значительной активизации усилий по достижению паритета на всех уровнях.
Economic growth should therefore be fostered so as to strengthen resilience, maintain political stability and promote international cooperation in addressing the various challenges of underprivileged populations. Поэтому следует способствовать экономическому росту, с тем чтобы укрепить жизнестойкость, сохранить политическую стабильность и содействовать международному сотрудничеству в решении различных проблем уязвимых категорий населения.
Focused attention should therefore be concentrated on the role of the productive sectors in creating the conditions necessary for the sustainable achievement of the Millennium Development Goals. Поэтому следует уделить целенаправленное внимание роли производственных секторов в создании необходимых условий для уверенного достижения ЦРТ.
However, expert perceptions of drug use might not rely on objective data and should therefore be interpreted more cautiously than information based on objective measurements. В то же время заключения экспертов о потреблении наркотиков не всегда основываются на объективных данных, и поэтому к ним следует подходить с большей осторожностью, чем к сведениям, основанным на результатах объективной оценки.
The regional commissions should, therefore, build and maintain an effective, close and reciprocal relationship with UNDP and the regional arms of other agencies. Поэтому региональным комиссиям следует устанавливать и поддерживать действенные, близкие и взаимные отношения с ПРООН и региональными подразделениями других учреждений.
The High Contracting Parties that had not already done so should therefore consider becoming parties to the Convention on Cluster Munitions in the interests of protecting human lives. В этой связи Высоким Договаривающимся Сторонам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками Конвенция по кассетным боеприпасам в интересах защиты человеческих жизней.
We should not waste it and we should therefore act responsibly, in order to maintain the credibility of this body. И нам не следует расточать его, и поэтому нам следует действовать ответственно, с тем чтобы поддерживать убедительность этого органа.
Approaches need to be culturally sensitive: as no one size fits all, they therefore need to be tailored. Подходы должны учитывать традиции; не существует единого подхода для всех, и их следует специально адаптировать.
Governments should therefore make recommendations on how to handle nanomaterials safely based on existing knowledge.] В этой связи правительствам на основе существующей базы знаний следует сформулировать рекомендации о том, как следует обеспечить безопасное обращение с наноматериалами.]
States parties should therefore give serious consideration to calls for the establishment of an intersessional group and a special United Nations fund. По этой причине государствам-участникам следует обратить самое серьезное внимание на призывы, касающиеся создания межсессионной группы и специального фонда Организации Объединенных Наций.
PRAIS should therefore be used as the primary source of information, given that it is populated with data originating from official communications to the UNCCD. Таким образом, СОРОО следует использовать в качестве основного источника информации с учетом того, что в этой системе используются данные, взятые из официальных сообщений, полученных КБОООН.
It should therefore be noted that this workplan is prepared with some caution based on the GM's current business model. Таким образом, следует отметить, что данный план работы составлялся с соблюдением определенной предосторожности и на основе нынешней модели функционирования ГМ.
There is therefore an urgent need to identify existing data gaps and priority areas in which the availability of ICT statistics should be improved. Поэтому срочно необходимо выявить имеющиеся пробелы в данных и приоритетные области, в которых следует обеспечить наличие более широкого круга статистических показателей ИКТ.
The success of the Action Plan should therefore be assessed by progress towards its overall objectives: Успешность этого Плана действий, таким образом, следует оценивать на основе прогресса в достижении следующих общих целей:
It is therefore essential to encourage such investment (as well as by domestic enterprises) to boost capacities for climate change mitigation in developing countries. Поэтому следует поощрять такие инвестиции (а также инвестиции национальных предприятий) в целях укрепления возможностей развивающихся стран для предотвращения изменения климата.
A global response was therefore required and Governments had to make a universal commitment to put in place effective global arrangements for responding to the challenges posed by mercury. Именно поэтому требуются ответные меры в глобальном масштабе и правительствам следует взять на себя всеобщее обязательство обеспечить осуществление эффективных мероприятий общемирового масштаба в плане реагирования на проблемы и задачи, которые обусловлены воздействием ртути.
A study had therefore been commissioned on the awareness of doctors and paramedical staff of what to do in cases of mercury spillage. В связи с этим было проведено исследование для проверки того, знают ли врачи и вспомогательный медицинский персонал, что им следует делать в случае пролива ртути.
Discussions should therefore continue in preparation for the Council's forthcoming substantive session; Поэтому следует продолжить дискуссии в преддверии следующей основной сессии Совета;
Meeting the energy deficit therefore entailed designing energy-related policies and strategies adapted to local circumstances and priorities, and also a global framework for collaborative action. Поэтому для удовлетворения энергетических потребностей следует разработать энергетическую политику и стратегии, учитывающие местные условия и приоритеты, и создать глобальную рамочную основу для совместных действий.
Girls and women with disabilities have the right to be fully included in society, however, and should therefore be considered as active players. Однако девочки и женщины-инвалиды имеют право в полной мере участвовать в жизни общества, и поэтому их следует рассматривать в качестве активных субъектов.
Means must therefore be found of developing basic instructional material and of approaching countries not individually but in groups, providing them with everything they needed to reach an informed decision. В этой связи следует изыскать средства для подготовки базового материала и подходить к странам не индивидуально, а коллективно, делясь с ними всеми элементами, которые способны содействовать им в принятии взвешенных решений.
States parties must therefore adopt measures, which should include legislation, to ensure that individuals and entities in the private sphere do not discriminate on prohibited grounds. Поэтому государства-участники должны принять меры, которые следует включить в законодательство с целью обеспечения того, чтобы отдельные лица и образования в частной сфере не прибегали к дискриминации на запрещенных основаниях.
The Commission proposal will therefore support consideration of the view that Greenland society should become more economically self-sustainable and thus less dependent on Government subsidies. Поэтому в своем предложении Комиссия поддерживает мнение о том, что Гренландии следует повысить степень своей экономической самообеспеченности и снизить уровень своей зависимости от субсидий правительства.
The Inspectors consider that training programmes for future candidates have proven to be effective strategies for attracting and retaining language staff, and therefore should be revived and strengthened. Инспекторы считают, что программы подготовки будущих кандидатов оказались эффективными стратегиями привлечения и удержания лингвистического персонала и поэтому их следует восстановить и укрепить.
The Executive Director therefore believes that the integrated approach presents insightful considerations and suggestions to be considered in tackling the challenges posed by chemicals and wastes management. Таким образом, Директор-исполнитель полагает, что комплексный подход включает продуманные соображения и предложения, которые следует учитывать при решении проблем, стоящих перед регулированием химических веществ и отходов.