Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
UNDP should, therefore, make it mandatory that all its downstream activities are undertaken with the explicit objective of learning lessons from them - in a form that can be used by others. Поэтому ПРООН следует обеспечить, чтобы на низовом уровне все проводимые мероприятия в обязательном порядке преследовали эксплицитную цель извлечения уроков из них, причем в такой форме, которая позволит другим субъектам использовать их.
Scientifically well-founded, consistent, long-term data sets from biodiversity monitoring systems provide strong arguments for inter-agency negotiations aimed at biodiversity mainstreaming and their use in this regard should therefore be maximized by target countries. Наборы научно обоснованных, согласованных и долгосрочных рядов данных, полученных с помощью системы мониторинга биоразнообразия, предоставляют различным учреждениям убедительные аргументы для ведения переговоров между ними, направленных на всесторонний учет вопросов биоразнообразия, и поэтому целевым странам следует в этом отношении использовать их в максимальной степени.
Facilities performing such operations should therefore not report waste originating from such operations but only residues generated as a result of other activities (e.g., consumption residues). Поэтому на объектах, где совершаются такие операции, в отчетность не должны включаться отходы, образующиеся после таких операций, при этом следует учитывать только остатки, возникающие в результате других видов деятельности (например, отходы потребления).
Consultants often work on the premises of the organizations and constitute a significant part of the organizations' workforce, and therefore a proper code of conduct should be applied. Консультанты часто работают в помещениях организаций и составляют значительную часть кадрового состава организаций, и поэтому к ним следует применять надлежащие нормы поведения.
In the view of some participants, Parliament should publish the Covenant in the Federal Official Journal and a proposal to that end should therefore be presented to Parliament. Некоторые участники полагали, что парламенту следует опубликовать текст Пакта в "Официальном вестнике" и что, соответственно, надлежит внести соответствующее предложение в парламент.
With regard to the Law on Forfeiture of Criminal Assets, it should be noted that the text presented to Parliament had not been approved on first reading and was therefore still pending. Что касается закона о конфискации, то следует отметить, что его текст, представленный в парламент, не был одобрен в первом чтении, и поэтому он все еще находится на стадии рассмотрения.
At the same time, past experience, such as in Indonesia and elsewhere, suggests that such reform is likely to face stiff opposition and would therefore need to be carefully designed and communicated. В то же время опыт Индонезии и ряда других стран показывает, что такие меры будут неизбежно сталкиваться с серьезным противодействием, поэтому их следует тщательно продумывать и убедительно разъяснять их необходимость.
Other members stressed that TIR Carnet holders are reliable trade partners and, therefore, as a rule, Customs duties and taxes should not be calculated when starting a TIR operation. Другие члены Совета подчеркнули, что держатели книжек МДП являются ответственными торговыми партнерами и поэтому, как правило, сумму таможенных пошлин и сборов не следует определять в начале операции МДП.
Kazakhstan therefore wishes to seek further clarification from the CMP on the text of Article 3, paragraph 7 ter, in particular what information is to be used to determine the 'average annual emissions for the first three years of the preceding commitment period'. Поэтому Казахстан просит КС/СС дать дальнейшие разъяснения в отношении пункта 7-тер статьи 3, и указать, в частности, какую информацию следует использовать для определения "средних ежегодных выбросов за первые три года предшествующего периода действия обязательств".
Gender roles are influenced by socialization, yet existing innate values of feminine and masculine dignity can best be discovered through parental role models; therefore, appropriate training in parenting skills should be made accessible. Социализация оказывает влияние на гендерные роли, но существующие врожденные ценности женского и мужского достоинства лучше всего можно обнаружить посредством родительских ролевых моделей; таким образом, следует обеспечить доступ к соответствующему обучению родительским навыкам.
The financial crisis was not over; UNIDO must therefore continue to be innovative, to engage with its partners and Member States and even to scale up some of the work already done. Финансовый кризис еще не окончен; поэтому ЮНИДО следует продолжать использовать инновационный подход, взаимодействовать со своими партнерами и государствами-членами и даже наращивать постепенно свои усилия по некоторым направлениям.
Mr. Kalindra (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, said that the Committee was mandated to consider administrative and budgetary questions; it should therefore focus on those issues and refrain from political discussions that should take place in other forums. Г-н Калиндра (Литва), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Комитету поручено рассматривать административные и бюджетные вопросы; поэтому ему следует уделять основное внимание этим темам и воздерживаться от политических дискуссий, которые должны проводиться на других форумах.
The Organization should therefore review its performance management system, particularly in view of the proposed framework for mobility and career development to be considered by the Committee at the current session. Поэтому Организации следует пересмотреть свою систему организации служебной деятельности, в частности с учетом предлагаемой системы мобильности и развития карьеры, которая будет рассмотрена Комитетом в ходе текущей сессии.
Draft article 26, paragraph 3, should therefore be reworded so that it recognized the "right of an alien to be informed about consular assistance". Поэтому пункт З проекта статьи 26 следует переформулировать с целью признания «права иностранца быть информированным о праве на консульскую помощь».
The Security Council should therefore be careful when making such authorizations, such as the authorization to use force given to the Force Intervention Brigade that was part of MONUSCO. Поэтому Совету Безопасности следует проявлять осмотрительность при предоставлении подобных разрешений, таких как разрешение применять силу, предоставленное Бригаде оперативного вмешательства, входящей в состав МООНСДРК.
The Drafting Committee should therefore carefully review the proposed draft conclusions, in particular draft conclusions 6, 7 and 10. Таким образом, Редакционному комитету следует тщательно переработать предложенные проекты выводов, в особенности проекты выводов 6, 7 и 10.
Those priorities were needed because urban planning needed to be grounded in rules and norms and it was therefore necessary to deepen knowledge of urban planning and legislation. Эти приоритеты необходимы, поскольку городское планирование должно быть основано на правилах и нормах, и по этой причине следует углублять знания в области городского планирования и законодательства.
It should however be noted that only a limited group of projects specified the number of beneficiaries and, therefore, this analysis has to be considered indicative only. Вместе с тем следует отметить, что число бенефициаров было указано лишь в ограниченной группе проектов, поэтому такой анализ необходимо рассматривать лишь в качестве индикативного.
It should be noted, however, that this specific section of the PPS template was not used consistently and systematically by many reporting entities, and therefore the findings of this analysis are to be considered as indicative only. Вместе с тем следует отметить, что этот конкретный раздел типовой формы СПП многие отчитывающиеся субъекты использовали непоследовательно и несистематически, поэтому заключения данного анализа нужно рассматривать лишь в качестве ориентировочных.
Also the inspectors noted that as organizations are making concerted efforts to exercise fiscal responsibility and therefore, in the spirit of equality, organizations should consider suspending the payment of additional daily subsistence allowance (15 or 40 per cent) to senior officials. Инспекторы отметили также, что организации предпринимают последовательные усилия по осуществлению бюджетной ответственности, и поэтому, в духе равенства, организациям следует рассмотреть вопрос о приостановлении выплаты надбавок к суточным (в размере 15 или 40 процентов) для старших должностных лиц.
Special care, therefore, may be required in census procedures and outputs relating to ethnic group and religion in order to demonstrate to respondents that appropriate data protection and disclosure control measures are in place. Таким образом, особое внимание, возможно, следует уделить процедурам и материалам переписи, касающимся этнических групп и вероисповеданий, с тем чтобы продемонстрировать респондентам наличие соответствующих мер по защите и предотвращению разглашения данных.
This approach therefore accommodates the recommendation from the 2013 Colloquium that the construction of physical infrastructure should not be considered as indispensable to a future text, and recent developments in the market. Следовательно, такой подход учитывает рекомендацию Коллоквиума 2013 года относительно того, что создание физической инфраструктуры не следует рассматривать в качестве обязательного элемента будущего текста, а также последние изменения на рынке.
A question was raised whether Note 19 should be deleted, as it addressed issues that would arise after the award was rendered, and therefore was outside the scope of the Notes. Был поднят вопрос о том, не следует ли исключить комментарий 19, поскольку в нем рассматриваются вопросы, которые возникают после вынесения решения и, таким образом, выходят за рамки Комментариев.
It was indicated that there were instances when substantive law allowed for, but did not require endorsement, and that therefore the words "or permits" should be retained. Было отмечено, что в некоторых случаях нормы материального права разрешают, но не требуют производить индоссирование и что поэтому слова "или допускает" следует сохранить в тексте.
Similarly, it was indicated that paragraph 4 restated a notion already present in the draft Model Law as well as a general legal principle, and that therefore it should be deleted. Точно так же было отмечено, что в пункте 4 повторно воспроизводится концепция, уже предусмотренная проектом типового закона, а также общий правовой принцип, и поэтому его следует исключить.