| Progressive development in that area should therefore be approached with caution. | Поэтому к прогрессивному развитию права в этой области следует подходить с осторожностью. |
| The Commission should therefore work towards an outcome that reflected a high degree of consensus. | Поэтому Комиссии следует стремиться к тому, чтобы итоговый текст отражал высокую степень консенсуса. |
| That wording should not be easily unravelled, and subsequent practice as a means of interpretation should therefore be applied prudently. | Просто так отбрасывать такие формулировки нельзя, а вот к использованию последующей практики в качестве средства толкования следует подходить с большой осторожностью. |
| The Commission and its secretariat should therefore consider carefully how work could be streamlined. | В связи с этим Комиссии и ее Секретариату следует хорошо подумать над тем, как рационализировать свою работу. |
| He pointed out that the term "primary consideration" was drawn from the case law and should therefore be retained. | Специальный докладчик напоминает, что выражение "первоочередное внимание" заимствовано из судебной практики и что его следует сохранить. |
| The impact of globalization in the human rights context should therefore be assessed on a case-by-case basis. | Таким образом, воздействие глобализации в контексте прав человека следует оценивать в каждом конкретном случае. |
| Actions to combat that scourge should therefore also make use of those technologies. | Поэтому для борьбы с этим бедствием следует также использовать подобные технологии. |
| The Department of Peacekeeping Operations should therefore present the relevant policy on those matters for consideration by Member States. | В этой связи Департаменту операций по поддержанию мира следует представить соответствующую политику по этим вопросам на рассмотрение государствами-членами. |
| Cost-of-living indices must therefore be taken into account in order to determine the poverty line for any given society. | Поэтому при определении черты бедности для конкретного сообщества следует принимать во внимание индексы стоимости жизни. |
| Some Parties therefore recommended that reporting countries should consider using a common methodology for reporting on land productivity based on readily available and internationally recognized datasets. | Поэтому некоторые Стороны высказали рекомендацию, согласно которой отчитывающимся странам следует рассмотреть возможность использования общей методологии для отчетности о продуктивности земель на основе легкодоступных и международно признанных наборов данных. |
| The Committee should therefore consider what measures might be adopted by the General Assembly to improve Member States' reporting. | Комитету следует в связи с этим рассмотреть вопрос о том, какие меры могут быть приняты Генеральной Ассамблеей по совершенствованию составления докладов государствами-членами. |
| It is therefore in this light that the work that the Commission submits to the General Assembly should be assessed. | Именно по этому критерию следует оценивать результаты работы, представляемые Комиссией на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The footnote should therefore provide up-to-date examples of national legislation, supplemented with a reference to the Secretariat memorandum. | В сноске следует, таким образом, привести отражающие современное положение дел примеры национальных законодательных актов, дополнив их ссылкой на меморандум Секретариата. |
| It was emphasized, therefore, that States should release information about their use of armed drones. | В этой связи подчеркивалось, что государствам следует предавать гласности информацию об использовании ими вооруженных БПЛА. |
| The Convention was a fundamental human rights instrument and therefore all States should sign it. | Конвенция является одним из основных документов по правам человека, и поэтому всем государствам следует ее подписать. |
| They should therefore be strengthened, including through the provision of the latest technical equipment. | Поэтому их следует укреплять, в том числе путем предоставления новейшего технического оборудования. |
| Efforts to achieve universalization and full implementation should therefore be intensified. | Поэтому следует активизировать усилия в направлении ее универсализации и полного осуществления. |
| This issue falls almost exclusively within the jurisdiction of the Communities, which therefore develop relevant measures at their level of government. | Следует напомнить, что этот вопрос практически полностью находится в сфере ведения сообществ, которые соответственно и разрабатывают необходимые меры в пределах своих властных полномочий. |
| The United Nations should, therefore, focus on supporting national partners in this endeavour. | В этой связи Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться на оказании поддержки национальным партнерам в этой деятельности. |
| The Working Group should not, therefore, include civil law matters in its deliberations. | В силу этого Рабочей группе не следует включать в ее обсуждение гражданско-правовые вопросы. |
| International responsibility and collective action should therefore focus on creating the conditions necessary for the full realization of the right to development. | В этой связи международная ответственность и коллективные действия следует сосредоточить на создании условий, необходимых для полного осуществления права на развитие. |
| It is worth considering therefore only sending out access information to the internet response option. | Следует рассмотреть возможность направления только информации о доступе к сервису предоставления ответов через Интернет. |
| Governments must therefore take the lead in establishing robust institutional frameworks to plan and implement the regional connectivity agenda. | Поэтому правительствам следует возглавлять процесс создания надлежащих институциональных рамок для планирования и осуществления региональной повестки дня по вопросам соединяемости. |
| States should therefore provide effective remedies to individuals who have suffered damage owing to wrongful convictions or any other miscarriage of justice. | Поэтому государствам следует обеспечить эффективные средства правовой защиты для лиц, которым был нанесен ущерб в результате неправомерных осуждений или каких-либо других судебных ошибок. |
| Indigenous knowledge should therefore be protected, preserved and promoted. | Таким образом, эндогенные знания следует защищать, сохранять и поощрять. |