| There must, therefore, be a stronger focus on prevention. | По этой причине больше внимания следует уделять предупреждению конфликтов. |
| The introduction of end-of-service severance pay would reduce such attrition and should therefore be seen as an essential tool for managing human resources effectively. | Введение выходного пособия в связи с окончанием службы уменьшило бы темпы такого выбытия, и поэтому его следует рассматривать как важный инструмент для эффективного управления людскими ресурсами. |
| However, the term "circumvent" lacked clarity, and the draft article should therefore be revisited. | Однако в термине «обходить» отсутствует ясность, и поэтому проект статьи следует пересмотреть. |
| It therefore follows that the provisions of article 14, paragraphs 2 to 7, also apply in the present communication. | Отсюда следует, что положения пунктов 2-7 статьи 14 также применимы к настоящему сообщению. |
| The first country to face condemnation and sanctions should therefore be the United States itself. | Следовательно, первой страной, которую следует осудить и принять против нее санкции, должны быть сами Соединенные Штаты. |
| We must therefore strive for a judicious balance between the right to free expression and the demands of cultural sensitivity. | Поэтому нам следует стремиться к установлению разумного баланса между правом на свободное выражение своего мнения и требованиями культурной деликатности. |
| Potential partner institutions with practical experience should therefore be identified based on their relevant expertise. | Поэтому при поиске потенциальных партнерских структур, обладающих практическим опытом, следует исходить из их соответствующей специализации. |
| That wording should therefore not be changed. | Соответственно, данную формулировку менять не следует. |
| International support to Burundi should therefore be increasingly provided under the prism of the transition from relief to development. | Поэтому международную поддержку Бурунди следует оказывать, уделяя все большее внимание необходимости перехода от предоставления помощи к обеспечению развития. |
| Agencies should therefore make efforts to disseminate information and enhance the capacities of indigenous peoples to claim their rights. | Исходя из этого, учреждениям следует позаботиться о распространении такой информации и о расширении возможностей коренных народов в деле защиты своих прав. |
| The action of governments to reduce economic inequality in a society might therefore address both forms. | Поэтому при принятии правительством мер по снижению экономического неравенства в обществе следует учитывать обе эти формы. |
| Well-informed strategies for post-crisis transition processes must therefore take account of young people and their views. | При разработке надлежащих стратегий для посткризисных переходных этапов следует учитывать существование молодежи и их мнения. |
| UNCTAD should therefore continue promoting efficient transport networks through tailored technical assistance, capacity-building, advisory services and analytical and research work. | Таким образом, ЮНКТАД следует продолжать содействовать развитию эффективных транспортных сетей на основе адресной технической помощи, укрепления потенциала, консультативных услуг, а также аналитической и исследовательской работы. |
| Publication is therefore an important step in the process of obtaining funding for the implementation of recommendations. | Из этого следует, что публикация доклада является важным шагом в процессе получения средств на цели выполнения рекомендаций. |
| The complainant is said to have thus failed to substantiate his allegations, and is therefore manifestly unfounded. | В связи с этим следует считать, что заявитель не привел фактов, подтверждающих его утверждения, которые, таким образом, являются явно необоснованными. |
| This material should therefore be considered as a set of points for further consideration. | Поэтому данный материал следует рассматривать в качестве комплекса моментов для дальнейшего обсуждения. |
| It is therefore necessary to give new momentum to the disarmament process. | Поэтому следует придать новый импульс процессу разоружения. |
| The permanent members should therefore be held to these commitments. | Поэтому следует добиваться от постоянных членов выполнения этих обязательств. |
| It was important, therefore, to consider measures to avoid such cutbacks. | В связи с этим необходимо подумать о мерах, которые следует принять, во избежание подобного освобождения от обязательств. |
| Consequently, discussions on modelling should therefore be broadened to include an understanding of spill-over effects. | Поэтому следует расширить рамки дискуссии по моделям и распространить ее на тематику понимания побочных результатов. |
| Sufficient time, estimated at between 18 and 24 months, should therefore be left to undertake the necessary consultations. | Поэтому следует выделить для проведения необходимых консультаций достаточное время - от 18 до 24 месяцев. |
| The increased outreach to non-majority communities, particularly Serbian, by the leaders of Kosovo is therefore welcome. | Поэтому следует приветствовать действия лидеров Косово по расширению охвата общин, не относящихся к большинству, в частности сербской общины. |
| Such an approach encourages the demand side of trafficking and is therefore to be discouraged. | Такой подход способствует увеличению спроса на торговлю людьми, и поэтому ему следует противодействовать. |
| Customs administration should therefore, ensure at the early stages of the process that the required funds will be available at the appropriate time. | Поэтому таможенным администрациям следует уже на ранних этапах данного процесса обеспечить своевременное наличие требуемых средств. |
| It is hoped therefore that the Forum for National Dialogue will facilitate genuine discussion towards that goal. | Поэтому следует надеяться на то, что проведение Форума для национального диалога поможет провести подлинные обсуждения с этой целью. |