| It was therefore essential to resolve the basic problems and not to restrict the process to superficial, palliative measures. | Следует решать коренные проблемы, а не ограничиваться мерами поверхностного и паллиативного характера. |
| The United Nations should therefore learn its lessons from past experience and not repeat these mistakes in East Timor. | Поэтому Организации Объединенных Наций следует обобщить опыт прошлого и не повторить свои ошибки в Восточном Тиморе. |
| The Special Committee should therefore begin a comprehensive review of those issues. | Поэтому Специальному комитету следует приступить к всеобъемлющему обзору этих вопросов. |
| The United Nations system should therefore recognize this involvement and factor it into strategies and operational activities. | Поэтому системе Организации Объединенных Наций следует признать важность такого участия и обеспечить его действенный учет в контексте стратегий и оперативных мероприятий. |
| The text should therefore offer an alternative proposal which did not require the written form. | Следовательно, в текст следует поместить альтернативное предложение, которое не требует заключения соглашения в письменной форме. |
| Trade barriers and environmentally damaging subsidies should therefore be reduced and the Summit should recommend further steps toward that goal. | Поэтому следует уменьшить торговые барьеры и субсидии, наносящие ущерб окружающей среде, и участникам Встречи на высшем уровне следует рекомендовать последующие шаги в направлении достижения этой цели. |
| It therefore finds that KNPC must be awarded compensation in this amount. | Поэтому Группа считает, что КНПК следует присудить компенсацию в указанной сумме. |
| Priority should therefore be given to its interpretation. | Поэтому первоочередное внимание следует уделить именно их толкованию. |
| A number of critical aspects relating to these building blocks need therefore to be addressed. | В этой связи следует рассмотреть ряд критически важных аспектов, касающихся упомянутых ключевых компонентов урегулирования. |
| Financing the participation of experts who otherwise would not be able to afford to attend therefore merited serious consideration. | Поэтому серьезное внимание следует уделить вопросу о финансировании участия экспертов, которые в противном случае не смогут участвовать в совещаниях. |
| Government and donor efforts should therefore be particularly geared towards addressing their needs. | Поэтому усилия правительств и доноров следует целенаправленно направлять на удовлетворение их потребностей. |
| The issue of the adequate classification of the sector should therefore be addressed. | Поэтому следует уделить внимание вопросу надлежащей классификации этого сектора. |
| A multi-stage approach to the problem should therefore be adopted. | Поэтому следует принять многоэтапный подход к решению данной проблемы. |
| The Commission, therefore, examined the proposed models in order to determine which should be tested. | С учетом этого Комиссия проанализировала предлагаемые модели, с тем чтобы определить, какую модель следует испытать. |
| The Government of Afghanistan therefore recognizes that policy implementation should be done in partnership with the NGOs working at the grass roots level. | И поэтому правительство Афганистана признает, что осуществление политики следует вести в партнерстве с НПО, работающими на низовом уровне. |
| It must therefore be presumed that the "earnings" mentioned in the article included pensions and social security benefits. | Поэтому следует полагать, что заработанные средства, о которых упоминается в этой статье, включают пенсии и пособия по социальному обеспечению. |
| The PRESIDENT said that the additional information should therefore be included in paragraph 36, part one, of the draft final document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что следует соответственно дополнить пункт 36 первой части проекта заключительного документа. |
| It therefore considers that the Conference should establish as soon as possible an ad hoc committee to negotiate nuclear disarmament. | И поэтому она считает, что Конференции следует как можно скорее учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению. |
| We should, therefore, maintain the effective regimes of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in a sustainable, balanced and coherent manner. | И поэтому нам следует устойчивым, сбалансированным и связным образом поддерживать эффективные режимы ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
| The extended bureaux meeting therefore considered that "attention should be paid to fund raising. | Поэтому расширенное совещание бюро пришло к выводу, что "внимание следует уделять мобилизации ресурсов. |
| The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific. | По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер. |
| The international community should therefore support the Government and people of the Sudan in addressing their security and human rights problems. | В связи с этим международному сообществу следует поддержать правительство и народ Судана в решении проблем, связанных с обеспечением безопасности и прав человека. |
| UNEP should therefore increase the Committee's current funding and consider alternative funding mechanisms in order to allow it to discharge its mandate fully. | Поэтому ЮНЕП следует увеличить финансирование Комитета и рассмотреть альтернативные механизмы финансирования, с тем чтобы позволить Комитету полностью выполнять свой мандат. |
| The United Nations must therefore be provided with reliable and predictable resources, and should not be constrained by artificial spending limits. | В этой связи Организации Объединенных Наций следует предоставлять ресурсы на надежной и предсказуемой основе, и она не должна быть скована искусственным ограничением расходов. |
| Delegations should therefore focus on the second statement. | Поэтому делегациям следует сосредоточиться на втором заявлении. |