Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The dissemination of accurate, objective information must therefore be treated as a priority if reconciliation and peace are to take hold in the country. Распространение точной и объективной информации, таким образом, следует рассматривать как одну из первоочередных задач в деле достижения примирения и установления мира в стране.
Close attention must therefore be paid during the needs assessment phase when the manner and scale of the interventions are decided. В этой связи следует быть особенно внимательным на этапе оценки потребностей в помощи, когда определяются характер и масштабы предполагаемых мер.
The question therefore is whether the rule according priority to vehicles already on the roundabout should be applied to all roundabouts. В связи с этим возникает вопрос, не следует ли применять правило первоочередного проезда транспортных средств, находящихся на кругу, на всех перекрестках с круговым движением.
A debate on the alleged armed aggression against the Democratic Republic of the Congo is totally inopportune and disruptive and should therefore be rejected. Идея обсуждения вопроса о так называемой вооруженной агрессии против Демократической Республики Конго совершенно неуместна и деструктивна, и поэтому ее следует отклонить.
It should be noted that the secretariat has become a recipient of information and that it is therefore acquiring a reference collection of general interest. Следует отметить, что на адрес секретариата поступает соответствующая информация и что в этой связи он будет располагать в скором времени подборкой справочных материалов, представляющих общий интерес.
There is therefore a substantial body of legislation in place and it is appropriate to consider the implications of this situation for the work of EMEP. В этой связи принято значительное количество нормативно-законодательных актов, и следует рассмотреть последствия этой ситуации для работы в рамках ЕМЕП.
ICS therefore supported the continued work on UN/LOCODE and suggested that it should deserve a more focused attention, possibly through the creation of an appropriate function within the proposed CEFACT structure. В связи с этим МПС выступает за продолжение работы над ЛОКОД ООН и считает, что данному вопросу следует уделить более пристальное внимание, возможно, за счет создания соответствующего функционального подразделения в рамках запланированной организационной структуры СЕФАКТ.
The role of the Government in prevention, therefore, lies in revising and more clearly identifying its political priorities and resource allocations. В этой связи следует отметить, что профилактические мероприятия правительства должны предусматривать пересмотр и более четкое определение политических приоритетов и задач в сфере распределения ресурсов.
The Board therefore reiterates its earlier recommendation made in its report for the biennium ended 31 December 1995 that continued efforts be made to recover the outstanding tax reimbursements. Поэтому Комиссия вновь подтвердила свою рекомендацию, сделанную ранее в ее докладе по двухгодичному периоду, закончившемуся 31 декабря 1995 года, о том, что следует продолжать прилагать усилия в целях возмещения причитающихся сумм удерживаемых налогов.
There is therefore a need to ensure that food, medicine and spare parts essential to maintaining oil production receive the necessary resources. В связи с этим следует обеспечить выделение необходимых ресурсов на приобретение продовольствия, лекарств и запасных частей, требующихся для поддержания объемов нефтедобычи.
All necessary efforts must therefore be exerted to induce States to shorten to the utmost the maximum legally authorized period of incommunicado detention. Поэтому следует приложить все необходимые усилия для того, чтобы побудить государства максимально сократить допускаемую законом продолжительность содержания под стражей в строгой изоляции.
A reference to stay of execution should therefore be included, perhaps in line with the revised text of article 15 that had already been agreed on. Поэтому следует включить ссылку на приостановление исполнительных мер, возможно, в соответствии с пересмотренным текстом статьи 15, который уже согласован.
There should not be a selective approach to treaty crimes, which should therefore not be included in the Statute. К преступлениям по международному праву не следует применять выборочный подход, поэтому их не нужно включать в Статут.
The Government should, therefore, embark on a massive recovery of weapons from the civilian population throughout the country, including in large urban areas. Поэтому правительству следует приступить к массовому изъятию оружия у гражданского населения на всей территории страны, включая крупные городские районы.
The two clauses should therefore be handled in the same way, and that meant placing paragraph 3 between square brackets for the time being. Поэтому два этих пункта должны рассматриваться одинаково, а это значит, что пункт З пока следует заключить в квадратные скобки.
That recommendation should therefore be invoked with care since it was a double-edged weapon, its purpose not being simply to protect sovereign States against secession. Таким образом, при применении этой рекомендации следует проявлять осмотрительность, поскольку, будучи направлена не только на защиту суверенных государств от разделения их территорий, она имеет обоюдоострый характер.
They should be able to play a role in society and should therefore be taught from an early age about democracy, solidarity and tolerance. Необходимо обеспечить, чтобы она могла играть определенную роль в жизни общества, и для достижения этой цели молодых людей следует с самого раннего возраста воспитывать в духе демократии, солидарности и терпимости.
It was felt that third-party funding for TCDC would significantly expand the application of the modality and that it should therefore be institutionalized. Было высказано мнение, что финансирование ТСРС третьими сторонами значительно расширило бы сферу применения этого механизма, поэтому данному виду финансирования следует придать официальный статус.
The Committee should therefore refrain from insisting on such a requirement and calling on countries to amend their Constitutions accordingly, as it had in the past. Поэтому Комитету следует воздержаться и не настаивать на таком требовании и не обращаться с просьбой к странам изменять соответствующим образом свои конституции, как это было в прошлом.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme should therefore be encouraged to provide more opportunities in the future to share their experiences. Поэтому Управление по координации гуманитарных вопросов и Программу развития Организации Объединенных Наций следует поощрять к расширению в будущем возможностей обмена их опытом.
The article would therefore have to include the additional phrase"... where the claimant is physically incapable of lodging a complaint". С этой целью в данную статью следует добавить следующие слова: "... когда это лицо не имеет физической возможности представить жалобу".
The tables in the revised estimates should therefore have contained information on the 2004-2005 revised estimate level as approved by the General Assembly. В этой связи в таблицы, содержащиеся в пересмотренных сметах, следует включить информацию о пересмотренном объеме сметных ассигнований на период 2004-2005 годов, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
It should therefore be excluded from the Court's jurisdiction, and the same applied to other crimes which were not of extreme gravity. Поэтому ее следует исключить из юрисдикции Суда, которую надо применять по отношению к другим, менее тяжким преступлениям.
It should therefore be made clear that the Committee was concerned about the difficulties facing all displaced persons and in all areas, not just in that Region. В этой связи следует уточнить, что Комитет выражает озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются все перемещенные лица во всех районах, а не только в районе, указанном в данном пункте.
Members of the international donor community should therefore honour their commitment and meet the internationally agreed target of 0.7 per cent of their GNP for ODA. Членам международного сообщества доноров следует поэтому выполнять свои обязательства и соблюдать согласованный на международном уровне целевой показатель выделяемых средств по линии ОПР в размере 0,7 процента от их ВНП.