The United Nations should therefore make it a priority to provide planning and logistical support to ensure the swift and effective deployment of AFISM-CAR. |
Таким образом, Организации Объединенных Наций следует считать приоритетной задачей оказание поддержки в области планирования и материально-технического обеспечения в целях быстрого и эффективного развертывания АФИСМ-ЦАР. |
In his view, consideration should therefore be given to adapting the agenda so that it is not largely driven by routine mandate renewals and the calendar. |
В связи с этим, по его мнению, следует подумать над тем, чтобы адаптировать повестку дня таким образом, чтобы она не определялась в основном рутинными продлениями мандатов и рутинным расписанием. |
The international community must therefore address both internal and external causes of food insecurity in a comprehensive manner. |
Поэтому международному сообществу следует обращать всестороннее внимание как на внутренние, так и на внешние причины отсутствия продовольственной безопасности |
States should therefore avoid exercising it over other States until a common understanding of the concept and its application was reached. |
Таким образом, государствам следует избегать ее осуществления в отношении других государств, пока не достигнуто общее понимание в отношении понятия и его применения. |
States should therefore take concrete steps to reach the target of 0.7 per cent of GNP in ODA. |
Поэтому государствам следует предпринять конкретные шаги к тому, чтобы достигнуть целевого показателя в 0,7% ВНП, выделяемого на цели ОПР. |
Policy therefore needs to consider a very broad range of matters: |
Поэтому при разработке политики следует учитывать очень широкий круг различных факторов. |
It follows, therefore, that not all trade is damaging in the context of climate change. |
Поэтому следует, что не вся торговля наносит ущерб в контексте изменения климата. |
Initiatives to increase the absorptive capacity of an economy take time to deliver results and therefore should be undertaken early as part of wider innovation strategies. |
Инициативы по повышению потенциала освоения технологий экономикой занимают определенное время, прежде чем дать свои результаты, и поэтому их следует предпринимать на раннем этапе осуществления более широких инновационных стратегий. |
The impact of missing data should therefore be considered carefully; |
Поэтому следует тщательно учитывать влияние отсутствующих данных; |
We therefore strongly believe that the regulation and control of conventional weapons should not be viewed in isolation from efforts to ensure global peace and international security. |
Поэтому мы уверены в том, что регулирование и контролирование обычных вооружений не следует рассматривать в отрыве от усилий по обеспечению всеобщего мира и международной безопасности. |
It might therefore be useful to revisit the draft articles at an appropriate time in order to consider whether their scope should be extended to include such private law institutions. |
В связи с этим было бы целесообразно вернуться к вышеуказанному проекту статей в подходящий момент времени для рассмотрения вопроса о том, не следует ли расширить его сферу охвата и включить в нее такие учреждения, основанные в соответствии с частным правом. |
Reconstruction, economic revival and job creation would engender broader interest and involvement in preserving the rule of law and should therefore be promoted. |
Восстановление, экономическое возрождение и создание рабочих мест вызовут более широкий интерес к обеспечению верховенства права и участию в его сохранении, и поэтому следует содействовать этим процессам. |
A number of treaties obliged States parties to apply universal jurisdiction, and Germany therefore held the view that it should be deemed to be universally recognized. |
Ряд договоров обязывает государства-участники применять универсальную юрисдикцию, и поэтому Германия считает, что ее следует рассматривать как универсально признанную. |
The communication is therefore considered inadmissible ratione materiae and also is said to constitute an abuse of the right of submission. |
Соответственно, данное сообщение является неприемлемым в связи с обстоятельствами, связанными с предметом рассмотрения, кроме того, следует признать факт нарушения права на представление сообщения. |
We share the view that regional organizations are better placed to deal with peace and security challenges in their respective regions and should therefore be supported and not undermined. |
Мы разделяем ту точку зрения, что региональные организации лучше приспособлены к тому, чтобы заниматься проблемами мира и безопасности в их соответствующих регионах, и поэтому их следует поддерживать, а не подрывать. |
Priorities must therefore be established for the utilization of transboundary aquifers in desert regions, where the first priority should be drinking water. |
Поэтому необходимо определить приоритеты в плане использования водоносных горизонтов в пустынных районах, где самое первоочередное значение следует уделять вопросу о питьевой воде. |
Any financial assessment based on a general group therefore involves a high degree of conservatism compared with damages to the most exposed sectors. |
Отсюда следует, что любая экономическая оценка по той или иной генеральной совокупности будет весьма консервативной в сравнении с оценкой ущерба по наиболее подверженным воздействию секторам. |
The international community's approach, therefore, must be phased so as to progress, step by step, in a partnership with the Somali authorities. |
Международному сообществу следует учитывать это при разработке своего подхода и продвигаться вперед поэтапно, в партнерстве с сомалийскими властями. |
Finally, water quality monitoring systems should provide data on transboundary rivers and other international water bodies and should therefore be coordinated with relevant international programmes. |
И, наконец, следует обеспечить, чтобы системы мониторинга качества воды поставляли данные по трансграничным рекам и другим международным водным объектам и были скоординированные в этих целях с соответствующими международными программами. |
Participants said that demand from the United States and Europe was unsustainable, therefore developing countries should rebalance their growth strategy with an emphasis on internal and regional demand. |
Участники симпозиума отметили, что, поскольку спрос в Соединенных Штатах и Европе не отличается устойчивостью, развивающимся странам следует переориентировать свою стратегию роста на внутренний и региональный спрос. |
The revitalization of those components, including the First Committee and the Disarmament Commission, should therefore be simultaneous and proceed in an integrated and holistic manner. |
Поэтому оживление работы этих компонентов, в том числе Первого комитета и Комиссии по разоружению, следует проводить одновременно, комплексно и целостно. |
States should therefore ensure that the projects that they support through their export credit agencies do not result in or contribute to human rights abuses. |
Поэтому государствам следует позаботиться о том, чтобы проекты, поддерживаемые ими через их экспортно-кредитные агентства, не приводили к нарушениям прав человека и не сопровождались такими нарушениями. |
The Security Council should therefore strictly limit the conditions under which the use of force is authorized so as to avoid any manipulation or deterioration of a situation. |
Поэтому Совету Безопасности, во избежание каких-либо манипуляций или обострения той или иной ситуации, следует строго ограничивать условия, при которых допускается применение силы. |
The Government should therefore responsibly shift resources from the Petroleum Fund to investments in the productive sectors, which will help to generate multiplier effects in the economy. |
Поэтому правительству следует принять ответственное решение о переводе ресурсов из Нефтяного фонда в инвестиции производственных секторов, что позволит обеспечить эффект мультипликации в экономике. |
References to the scarce resources in the UNECE secretariat should therefore be removed from the text; |
Из текста следует удалить ссылки на скудность ресурсов секретариата ЕЭК ООН; |