Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
He therefore hoped that the Special Rapporteur would consider interpretative declarations in the light of the specificities of different cultures which influenced the legal regimes of nations. Поэтому следует надеяться, что Специальный докладчик предусмотрит заявления о толковании в свете особенностей различных культур, оказывающих влияние на правовые режимы государств.
It therefore did not concur with the view of the Board that provision should be made in the financial statements for delays in the collection of assessed contributions. Поэтому он не согласен с мнением Комиссии о том, что в финансовых ведомостях следует предусматривать возможность задержки с уплатой начисленных взносов.
In future, therefore, the Secretariat should follow the established procedure by submitting its reports to the relevant expert bodies, whose recommendations would then be considered by the intergovernmental bodies with a view to their approval. Поэтому в будущем Секретариату следует придерживаться установленной процедуры и представлять свои доклады соответствующим экспертным органам, рекомендации которых будут затем рассматриваться межправительственными органами на предмет их утверждения.
There was no need for the Development Account to be in the regular budget merely to channel funds to the special account and it should therefore be deleted. Нет необходимости включать Счет развития в регулярный бюджет лишь для направления средств на специальный счет, и поэтому его следует исключить из бюджета.
The choice of which set of rules to select is, therefore, left to the parties - as it should be. Таким образом, решение вопроса о выборе свободы правил для использования оставлено - как это и следует - на усмотрение сторон.
The General Assembly should therefore consider the potential effects on the implementation of the Commission's decisions before it took any action on the proposed amendment. В связи с этим Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о возможных последствиях осуществления решений Комиссии, прежде чем она примет какое-либо решение в отношении предлагаемой поправки.
The Commission should therefore adopt a cautious approach that would ensure the residual or supplementary nature of the future system of legal consequences to breaches of community obligations that were covered by specific regimes. Поэтому Комиссии следует использовать осторожный подход, обеспечивающий остаточный или субсидиарный характер будущей системы юридических последствий нарушений обязательств по отношению к сообществу, на которые распространяются особые режимы.
The exception should therefore only apply in the narrow case where the opposition movement actually defeated and replaced the Government of the State concerned. Поэтому это исключение следует применять лишь в узком смысле, когда оппозиционное движение в действительности победило и заменило правительство соответствующего государства.
The resolution of the matter should therefore be postponed until a later date, when the conclusions of the Tribunals would be known. Таким образом, решение этого вопроса следует перенести на более поздний срок, когда станут известны выводы Трибунала.
Some delegations suggested that article 19 inappropriately sought to extend the jurisdictional reach of the Convention and should therefore be deleted. Ряд делегаций выразили мнение о том, что статья 19 неправомерно расширяет сферу юрисдикции Конвенции и что в связи с этим ее следует исключить.
It should therefore be adopted, as the representative of Argentina had suggested, as the first resolution of the fifty-fourth session of the Commission. В этой связи его следует принять, как это было предложено представителем Аргентины, в качестве первой резолюции пятьдесят четвертой сессии Комиссии.
It is therefore an implicit obligation of UNCLOS for States to carry out systematic hydrographic surveys with the accuracy available with present-day technology and to publish nautical charts accordingly. Отсюда следует, что ЮНКЛОС подразумевает за государствами обязанность выполнять систематические гидрографические съемки с точностью, которой позволяет добиваться нынешняя техника, и публиковать соответствующие морские карты.
It was recalled that this expression had been included in the framework directive on the initiative of the European Parliament and should therefore be maintained. В этой связи следует напомнить, что данная формулировка была включена в рамочную директиву по инициативе Европейского парламента и поэтому должна быть сохранена.
Paragraph 2 of article 19 was however considered not to be relevant in this context and should therefore be excluded since it dealt with the activities of military forces. Вместе с тем было выражено мнение о том, что пункт 2 статьи 19 не является релевантным в этом контексте и что поэтому его следует исключить, поскольку он касается действий вооруженных сил.
Measures should, therefore, be introduced to facilitate the movement of staff between jobs and across occupations and departments. Поэтому следует принять меры, направленные на содействие переводу сотрудников на разные должности и в разные департаменты.
Vigilance must therefore be our watchword, and the struggle for human rights should not flag in any region of the world. Поэтому нам необходимо сохранять бдительность, и борьбу за права человека следует вести с неослабевающей силой во всех регионах мира.
It should therefore be stressed that since the problems of the oceans are closely intertwined, they should be considered as a whole. В этой связи следует подчеркнуть, что, поскольку проблемы Мирового океана тесно взаимосвязаны, их следует рассматривать в комплексе.
The subject of human rights should therefore be taught by educational institutions everywhere, as it is in certain places, beginning in elementary school. Вопросы прав человека следует поэтому включать в программы образовательных учреждений повсюду в мире уже с начальной школы, как это и делается в некоторых местах.
There was therefore no duplication of the activities of the respective forums, and means should be sought to ensure complementarity of the activities. Таким образом, в работе соответствующих форумов не наблюдается дублирования, и следует изыскать средства для осуществления мероприятий, дополняющих их деятельность.
It may therefore be concluded that no new actions are to be recommended for the Subcommittee for the time being. Поэтому можно сделать вывод о том, что на данном этапе никаких новых рекомендаций в отношении деятельности Подкомитета выносить не следует.
Mention was made of children who were themselves abusing other children and who should therefore be considered and treated as offenders subject to applicable rules of criminal responsibilities. В этой связи были упомянуты дети, которые сами совершают противоправные действия в отношении других детей и которых, таким образом, следует рассматривать и привлекать к ответственности как преступников в соответствии с применимыми нормами уголовного права.
It should therefore be indicated that, despite the existence of good legislation for the protection of children at risk in Guinea, enforcement is difficult. В связи с этим следует отметить, что, несмотря на эффективное законодательство по защите детей, находящихся в опасном положении, его применение связано с определенными трудностями.
UNCTAD should, therefore, endeavour to take the necessary measures for the future success of TRAINFORTRADE based on more realistic objectives than in the past. В этой связи ЮНКТАД следует принять меры, необходимые для обеспечения ее успехов в будущем, исходя из более реалистических целей, чем это было в прошлом.
Must drastic measures therefore be taken to ensure that the roles are differentiated in future? Следует ли в этом случае принимать радикальные меры с целью гарантировать в будущем дифференциацию этих функций?
The Special Rapporteur, therefore, believes that the highest fair trial guarantees must be fully observed in trials leading to its imposition. Поэтому Специальный докладчик считает, что в судебных разбирательствах, предусматривающих ее применение, следует всесторонне соблюдать наивысшие гарантии справедливого судебного разбирательства.