Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The Moscow Treaty, for example, would produce a significant reduction in strategic nuclear weapons and should therefore be welcomed as a step in the right direction. Например, Московский договор приведет к значительному сокращению стратегических ядерных вооружений, и поэтому его следует приветствовать как шаг в правильном направлении.
He would like to know, therefore, how he should interpret the delegation's emphasis on the State party's prerogative. В этой связи выступающий хотел бы узнать, каким образом ему следует понимать сделанный делегацией акцент на прерогативе государства-участника.
Reactor fuel for naval vessels, including military ones, is for non-explosive purposes, and therefore the production of such fuel should not be prohibited. Реакторное топливо для морских судов, включая военные, имеет невзрывное назначение, и поэтому производство такого топлива не следует запрещать.
It was considered an important subject that could not be ignored by the group and the proposal should therefore remain on the agenda. Было указано, что этот вопрос является важным и что группе не следует упускать его из внимания, в связи с чем данное предложение должно быть сохранено в повестке дня.
Inhalation of the dust of asbestos fibres is dangerous and therefore exposure to the dust should be avoided at all times. Поскольку вдыхание пыли, содержащей асбестовые волокна, опасно для здоровья, контакта с такой пылью следует избегать при любых обстоятельствах.
All the reports should therefore be consulted together with the present report in order to obtain a better understanding of the developments as a whole. Таким образом, все доклады следует рассматривать вместе с настоящим докладом, чтобы получить более полное представление о развитии ситуации в целом.
It follows therefore that requests by South African residents to transfer funds in excess of this amount require specific Exchange Control approval. Отсюда следует, что для удовлетворения просьб жителей Южной Африки о переводе средств в размерах, превышающих эту сумму, требуется специальное разрешение для проведения валютной операции.
In 1985 Posada escaped from a Venezuelan prison while he was on trial for sabotaging the Cuban airliner. He is therefore a fugitive from justice in the Bolivarian Republic of Venezuela. В 1985 года Посада осуществил побег из венесуэльской тюрьмы в момент, когда его дело рассматривалось в суде в связи с совершением акта саботажа против кубинского самолета на Барбадосе, и поэтому его следует рассматривать как лицо, скрывающееся от правосудия Венесуэлы.
It should therefore refrain to the maximum extent possible from entering into long-term commitments that can and should await decision by an elected Government. Поэтому ему следует в максимальной степени воздерживаться от принятия на себя таких долгосрочных обязательств, которые могут и должны быть приняты уже избранным правительством.
Governments should therefore identify policy changes that may be needed to sustain and support older persons rather than looking for ways to cut costs. Таким образом, правительствам следует не изыскивать пути сокращения расходов, а определить изменения, которые, возможно, необходимо внести в политику для оказания помощи и поддержки пожилым людям.
It also noted that the guidance document in some of its parts goes beyond the scope of the Protocol and should therefore be amended. Они также отметили, что в некоторых разделах этого документа затрагиваются вопросы, выходящие за сферу действия Протокола, и что в этой связи в него следует внести соответствующие поправки.
The Committee should therefore consider alternative ways of addressing that problem, such as reducing the time frame for the issuance of documents from six to four weeks. Поэтому Комитету следует рассмотреть альтернативные пути решения этой проблемы, например сократить сроки выпуска документов с 6 до 4 недель.
It must therefore be made as clear as possible that violence is not a suitable means of bringing up children. Поэтому наиболее по возможности недвусмысленным образом следует заявить о том, что насилие никак не относится к числу подходящих методов воспитания детей.
An alternative view was that the last sentence served an important purpose in encouraging the adoption of appropriate standards and should therefore be retained. Альтернативное мнение заключалось в том, что последнее предложение служит важной цели, способствуя принятию соответствующих стандартов, и поэтому его следует сохранить.
Although they may predominantly affect women in the workforce the BBC believes they apply equally to all individuals and should therefore not be aligned with gender policies. Хотя они, возможно, касаются в первую очередь работающих женщин, по мнению Би-би-си, они в равной степени относятся ко всем гражданам, а поэтому их не следует увязывать с гендерной политикой.
The report noted that UNDP did not have specific procedures for reporting allegations of waste, fraud and mismanagement and the necessary steps should therefore be taken to correct that oversight. В докладе отмечено, что в ПРООН не предусмотрено специальных процедур для информирования о случаях бесхозяйственности, мошенничества и ненадлежащего управления, и поэтому следует принять необходимые меры для исправления указанного недостатка.
Comprehensive measures should therefore be established in this regard, including: Таким образом, в этом отношении следует разработать комплексные меры, включающие:
The Fifteenth Meeting of the Parties therefore decided that this matter should also be referred to the extraordinary Meeting of the Parties for further discussion. В этой связи пятнадцатое Совещание Сторон постановило, что этот вопрос также следует передать внеочередному Совещанию Сторон для проведения дальнейших обсуждений.
Some delegations were therefore of the view that a compilation of consensual measures should be drafted as part of a comprehensive proposal on Security Council reform. Поэтому некоторые делегации считают, что следует подготовить подборку мер, по которым имеется согласие, как часть всеобъемлющего предложения относительно реформы Совета Безопасности.
The two documents prepared by the Secretariat should be seen in that context and they should therefore become the basis for the GPA and the OCPS respectively. Два подготовленных секретариатом документа следует рассматривать в этом контексте, и поэтому они должны стать основой для разработки соответственно ГПД и ОПСХВ.
I therefore wish to stress that the proposed interim deployment should be without prejudice to the consideration of the future expansion of MONUC by the Council. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что предлагаемые временные подкрепления следует развернуть без ущерба для рассмотрения Советом вопроса о будущем расширении МООНДРК.
My Special Representative has therefore concluded that the need for quick-impact projects of a humanitarian nature to be implemented by MINUSTAH will continue beyond the first year of the Mission. Мой Специальный представитель, таким образом, пришел к выводу, что необходимость в проектах с быстрой отдачей гуманитарного характера, которые следует осуществлять МООНСГ, сохранится и после первого года работы Миссии.
It can therefore be concluded that, despite all the positive developments, the socio-economic position of people from ethnic minorities is still vulnerable in 2003. Из этого следует вывод о том, что, несмотря на все позитивные изменения, в 2003 году социально-экономическое положение этнических меньшинств все еще свидетельствовало об их уязвимости.
For their part, the regional economic commissions were an important means of promoting regional cooperation and the increased allocation proposed for them was therefore welcome. Со своей стороны региональные экономические комиссии являются важным инструментом содействия региональному сотрудничеству, и поэтому следует поддержать предложение о выделении им большего объема финансовых средств.
The methodology should therefore be revisited with a view to developing an approach that would involve the measurement of results achieved with the use of available resources. Поэтому эту методологию следует пересмотреть в целях разработки подхода, который предусматривал бы определение достигнутых результатов в контексте использования имеющихся ресурсов.