| The judges submit, therefore, that article 49 should be re-drafted so as to clarify the position. | В этой связи судьи полагают, что формулировку статьи 49 следует изменить для уточнения этой позиции. |
| It was therefore to be expected that those rights would be acknowledged in the practical implementation of those instruments. | В связи с этим следует ожидать, что эти права получат признание в ходе практического осуществления данных документов. |
| Priority should therefore be given to the early elaboration of an overall career development plan. | Поэтому первоочередное внимание следует уделить своевременной разработке всеобщего плана развития карьеры. |
| Appropriate arrangements should therefore be made to include it in the programme of work. | В этой связи следует принять необходимые меры по его включению в программу работы. |
| The proposed budgetary provision for the financing of those posts should therefore be eliminated. | Соответственно, следует исключить предлагаемые бюджетные ассигнования для финансирования этих должностей. |
| The proposed reduction in the resource allocation should therefore be reconsidered. | Поэтому следует пересмотреть предлагаемое сокращение ассигнуемых ресурсов. |
| We should, therefore, not make provisions for PNEs in the CTBT. | Поэтому нам не следует включать в ДВЗИ положения относительно мирных ядерных взрывов. |
| It therefore follows that the treaty must not prevent us from fulfilling this responsibility. | А из этого следует, что договор не должен препятствовать выполнению нами этой обязанности. |
| We believe, therefore, that all these aspects must be borne in mind and addressed as a whole. | Следовательно, мы полагаем, что все эти аспекты следует учитывать и рассматривать их комплексно. |
| It further prescribes the procedure to be followed which, however, seems not to be self-executing and therefore requires legislative regulation. | Она также предписывает процедуру, которую следует выполнять; однако эта процедура, как представляется, не является самоисполняющейся и требует поэтому принятия соответствующего законодательства. |
| A careful scrutiny should therefore be made of the value added by specific coordination mechanisms. | Поэтому следует тщательным образом рассмотреть вопрос о дополнительной стоимости конкретных механизмов координации. |
| The Commission should therefore urge countries to sign, ratify, accede to and implement the conventions. | Поэтому Комиссии следует настоятельно призвать страны подписать, ратифицировать, присоединиться и осуществлять эти конвенции. |
| It is my delegation's view, therefore, that in these circumstances Ambassador Butler's eminently reasonable proposal should be accepted. | Поэтому, с точки зрения моей делегации, в сложившихся обстоятельствах следует принять исключительно разумное предложение посла Батлера. |
| The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. | Поэтому следует пересмотреть подход к проекту резолюции в следующем году в свете этих обстоятельств. |
| The wording of the sentence would therefore have to be amended to provide for such cases. | Поэтому формулировку этого предложения следует изменить, с тем чтобы предусмотреть такие случаи. |
| All States must therefore recognize the urgency of resolving development issues and overcome the challenges threatening humankind on the basis of shared responsibility. | В связи с этим всем государствам следует признать неотложную необходимость решения проблем развития и задач, стоящих перед человечеством, на основе совместной ответственности. |
| The Special Committee should therefore avoid engaging in a detailed discussion on the matter before the written views of the Governments were received. | Поэтому Специальному комитету следует избегать проведения подробной дискуссии по данному вопросу до получения письменных замечаний правительств. |
| The Security Council must therefore take effective measures to address this issue. | Ввиду этого Совету Безопасности следует принять эффективные меры для решения этого вопроса. |
| According to this view, paragraph 3 should therefore be deleted. | По мнению этих делегаций, пункт З следует убрать. |
| Article 12 should therefore make clear that a downstream State has an obligation to notify as well. | Поэтому в статье 12 следует четко указать, что государство, находящееся ниже по течению, также имеет обязательства относительно уведомления. |
| The situation of a child in a foster family should therefore always be closely monitored through a community-based system. | Поэтому положение ребенка в приемной семье всегда следует четко контролировать через общину. |
| We believe, therefore, that the adoption of control measures with regard to conventional weapons should not be overlooked. | Поэтому мы считаем, что принятием мер контроля в отношении обычных вооружений пренебрегать не следует. |
| They must therefore be encouraged to strive to reach that objective as soon as possible. | Поэтому их следует поощрять стремиться, насколько это возможно, к достижению этой цели. |
| He therefore welcomed the decision of the World Bank to participate in the preparation of country strategy notes. | Поэтому следует приветствовать решение Всемирного банка принять участие в разработке документов о национальных стратегиях. |
| They suggest therefore that the cost implications of the recommendation need to be carefully assessed through appropriate inter-agency mechanisms. | Поэтому они заявили, что следует с помощью соответствующих межучрежденческих механизмов тщательно изучить финансовые последствия этой рекомендации. |