The Committee should therefore not simply note that it had received information about Gibraltar but should express its view on the relevance of the changes reported to the decolonization question. |
Поэтому Комитету следует не просто отметить, что он получил информацию о Гибралтаре, но и выразить свое мнение относительно связи изменений, о которых была представлена информация, с вопросом о деколонизации. |
All Parties in the EMEP modelling domain should therefore update their projections to be consistent with climate policies. |
Поэтому всем Сторонам в зоне моделирования ЕМЕП следует представить обновленную информацию о прогнозируемых выбросах с учетом политики в отношении климата. |
UNOPS should therefore refrain to accept such audit clauses in the project documents or service agreement of which it will be the executing party. |
Поэтому ЮНОПС следует воздерживаться от включения таких касающихся ревизии положений в документы по проектам или соглашения об обслуживании, в рамках которых оно будет являться учреждением-исполнителем. |
The international community should therefore raise its voice and work together to bring such practices to an end. |
В связи с этим международному сообществу следует решительно осудить эти действия и принять меры, с тем чтобы положить конец подобной практике. |
The Organization should therefore proceed on the principle of matching needs to resources, taking the capacity to pay of Member States fully into consideration. |
Поэтому Организации следует отталкиваться от принципа сопоставления потребностей с ресурсами, в полной мере учитывая платежеспособность государств-членов. |
The request for observer status for PAM should therefore be considered on its own merits; all delegations should be allowed adequate time for that purpose. |
Поэтому предложение о предоставлении Парламентской ассамблее Средиземноморья статуса наблюдателя следует рассматривать отдельно, и для этого каждой делегации необходимо предоставить достаточно времени. |
Efforts should therefore be undertaken to promote national development plans or poverty reduction strategies that recognize the links between development and security. |
Поэтому следует прилагать усилия по поощрению тех национальных планов развития или стратегий снижения уровней нищеты, в которых признается взаимосвязь между процессами развития и обеспечения безопасности. |
Thailand therefore argues for more funding for the Task Force, but that should be based on its measurable outputs and contributions. |
Поэтому Таиланд выступает за наращивание финансовых средств, предоставляемых Целевой группе, однако вопрос следует решать с учетом результативности ее усилий и ее вклада. |
It is therefore necessary to correct the text of 4.7.2.1 (a) in order to avoid misleading users. |
Поэтому следует соответствующим образом исправить текст подраздела 4.7.2.1 а), чтобы не вводить в заблуждение пользователей. |
Their relevance to the regulations is therefore indirect and the working group concluded that they should be deleted from the table in 6.2.4. |
Поэтому их значимость для правил является косвенной, и рабочая группа пришла к выводу, что их следует исключить из таблицы, приведенной в разделе 6.2.4. |
Consideration should therefore be given to the establishment of a Truth and Reconciliation Commission to hear the stories of the sufferings of both peoples. |
Поэтому следует изучить вопрос о создании комиссии по установлению истины и примирению, с тем чтобы она могла выслушать рассказы о страданиях обоих народов. |
Reference to "due regard to human rights" must be interpreted to secure that this discretion in not applied discriminatorily and therefore may not disproportionately affect certain non-national minorities. |
Ссылку на "надлежащий учет прав и свобод человека" следует толковать как направленную на то, чтобы исключить пользование этим правом на дискриминационной основе, и в силу этого она не может иметь диспропорционально отрицательных последствий для определенных национальных меньшинств. |
Priority should, therefore, be afforded to prevention, treatment and care services and voluntary counselling and testing in urban areas. |
Поэтому следует уделять приоритетное внимание обеспечению мер профилактики, лечения, ухода, возможностей для добровольного получения консультативной помощи и проведения диагностики в городах. |
It would therefore be useful for the Conference to take into account the relevant needs for technical assistance, providing guidance on relevant priorities and facilitating mobilization of potential resources. |
Поэтому Конференции следует принять к сведению соответствующие потребности в технической помощи, подготовить рекомендации по соответствующим первоочередным задачам и оказать содействие мобилизации возможных ресурсов. |
The Secretary-General should therefore explain in more detail to the General Assembly how he intends to achieve the judicious mix of career and fixed-term appointments referred to in resolution 63/250. |
Генеральному секретарю следует поэтому подробнее разъяснить Генеральной Ассамблее, как он намеревается достичь разумного сочетания карьерных и срочных назначений, о котором сказано в резолюции 63/250. |
The Group therefore took the view that it was inappropriate to start discussing the budget for 2010-2011 with figures distorted for the sake of convenience. |
Поэтому Группа считает, что обсуждение бюджета на 2010 - 2011 годы не следует начинать, опираясь на искаженные для удобства цифры. |
Disposing of furniture at the present time was premature and harmful to the environment; existing furniture should therefore be utilized in the temporary facilities and office swing space. |
Утилизация мебели в настоящее время будет преждевременной и нанесет ущерб окружающей среде; поэтому во временных зданиях и подменных офисных помещениях следует использовать имеющуюся мебель. |
He agreed with the Special Rapporteur that interpretative declarations and reactions to them should be widely publicized and therefore should preferably be formulated in writing. |
Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что содержащие заявлений о толковании и реакций на них следует широко распространять и что поэтому их желательно представлять в письменном виде. |
There should therefore be no distinction between them with regard to the affirmative action from which they should benefit. |
Поэтому он считает, что при определении паллиативных мер, подлежащих принятию в их поддержку, между ними не следует проводить никакого различия. |
Post-conflict situations characterized by the rebuilding of public service do not therefore represent the only context within which capacity-building activities can and should be undertaken to manage crisis and post-crisis. |
Поэтому постконфликтные условия, характеризующиеся восстановлением государственной службы, не являются единственными условиями, в которых можно и следует осуществлять деятельность по наращиванию потенциала в целях осуществления кризисного регулирования и преодоления последствий кризисов. |
Governments and the private sector should therefore work together to find the right entry points for economic diversification. |
В этой связи правительствам и частному сектору следует сотрудничать в поисках должного начального |
UNIDO should therefore help South-South cooperation to create a favourable environment in which developing countries could make use of new knowledge developed in the South. |
Поэтому ЮНИДО следует способствовать тому, чтобы в рамках сотрудничества Юг-Юг создавались бла-гоприятные условия для того, чтобы развиваю-щиеся страны могли использовать новые знания и опыт, приобретенные на Юге. |
Most investors value policy predictability; Governments should therefore develop medium-term scenarios for gross domestic product growth, inflation, budgetary and balance-of-payments outcomes through a process of consultation with all relevant stakeholders. |
Большинство инвесторов ценят политическую предсказуемость; поэтому правительствам следует разработать среднесрочные сценарии роста валового внутреннего продукта, инфляции, бюджетной деятельности и платежных балансов на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
The scarce evidence on the effectiveness of ALMPs in those environments should therefore be interpreted with caution.) |
Поэтому к немногочисленным свидетельствам эффективности АПРТ в таких странах следует относиться осмотрительно.) |
Annual reports should therefore clearly identify and distinguish what constitutes the financial statements either in the table of contents or elsewhere in the report. |
Таким образом, в содержании или каком-либо другом разделе годового доклада следует четко идентифицировать и выделять данные финансового отчета. |